In the case of those children born after 1 August 1989, such acquisition is automatic, whereas in the case of those children born during the period 21 September 1964 - 31 July 1989 they may acquire Maltese citizenship by registration. |
В случае рождения детей после 1 августа 1989 года приобретение гражданства является автоматическим, тогда как в случае рождения детей в период с 21 сентября 1964 по 31 июля 1989 года они могут приобрести мальтийское гражданство путем регистрации. |
In urban centres, 52 per cent of girls who finish mandatory school continue their studies in high schools, whereas in rural areas the figure is 28 per cent for girls and 72 per cent boys. |
В городских центрах 52 процента девушек, окончивших обязательную школу, продолжают свою учебу в старших классах, тогда как в сельских районах этот показатель составляет 28 процентов для девушек и 72 процента для юношей. |
It was noted, for example, that the cross reference to the Convention had provided for various categories of information to be withheld, including information relating to national security, whereas the remaining text only allowed for commercially confidential information to be withheld. |
Например, подчеркивалось, что перекрестная ссылка на Конвенцию позволяла исключать из представляемых данных различные категории информации, в том числе данные, связанные с национальной безопасностью, тогда как имеющийся текст разрешает изъятие только конфиденциальной коммерческой информации. |
Data elements specified in the UNLK should be placed in the corresponding space in the form under design, whereas such elements not specified in the UNLK should be placed in the "free disposal" area. |
Элементы данных, оговоренные в ФОООН, должны размещаться в соответствующей зоне разрабатываемого бланка, тогда как элементы, не оговоренные в ФОООН, должны размещаться в зоне для "свободного использования". |
As to the question of moral damage, it was clear that article 44 covered moral damage to individuals, whereas what was called moral damage to States was intended to be dealt with in article 45. |
Что касается морального ущерба, то ясно, что статья 44 охватывает моральный ущерб отдельным лицам, тогда как так называемый моральный ущерб государствам предполагалось охватить статьей 45. |
Yet, an inspection of the position files shows that for most positions, including at the offices in French-speaking regions, proficiency in English is considered indispensable, whereas proficiency in French appears to be only desirable. |
Между тем, проверка описаний должностей показывает, что по большинству должностей, в том числе в отделениях во франкоговорящих регионах, владение английским языком считается обязательным, тогда как владение французским языком рассматривается в качестве желательного. |
It was stated that such an attempted distinction tended to give the impression that there were lawful as opposed to unlawful and prohibited as opposed to unprohibited activities in international law, whereas in fact there were very few prohibited activities. |
Заявляли, что попытка такого разделения создает впечатление будто бы в международном праве существуют законные в отличие незаконных и запрещенные в отличие незапрещенных видов деятельности, тогда как фактически имеется очень немного запрещенных видов деятельности. |
Equipment debt was only nine months in arrears, against one year in December 2002, and for several missions payment of troop debt was only three months behind, whereas it had been six months behind in December 2002. |
В отдельных миссиях задержка с выплатой задолженностей, связанных с предоставлением контингентов, составляет лишь три месяца, тогда как в декабре 2002 года она достигала шести месяцев. |
Over 80 per cent of the chief statisticians were "satisfied" or "fully satisfied" with the number, skills and experience of their staff, whereas 17 per cent said that they were "not satisfied". |
Более 80 процентов главных статистиков «удовлетворены» или «полностью удовлетворены» численностью, квалификацией и опытом их сотрудников, тогда как 17 процентов указали, что они «не удовлетворены». |
In 2004, the employment rates were still the highest in southern Finland, western Finland and South-western Finland, whereas they were the lowest in the eastern parts of the country and Lapland. |
В 2004 году самые высокие уровни занятости по-прежнему наблюдались в южной Финляндии, западной Финляндии и юго-западной части Финляндии, тогда как они были самыми низкими в восточных районах страны и Лапландии. |
The outcome of the elections reflects the specific practice of States which have the advanced democratic feature of alternation in government (in 1990 and 1992 the parties of the left triumphed, whereas in 1996 a coalition formed of centre and right-wing parties won the elections). |
Результат выборов отражает конкретную практику государств, обладающих системой развитой демократии, предусматривающей сменяемость правительства (в 1990 и 1992 годах на выборах победили левые партии, тогда как в 1996 году победу на выборах одержала коалиция центристских и правых партий). |
The largest number of women staff members continues to be at the P-3 level, followed by those at the P-4 level, whereas the highest concentration of men is at the P-4 level, followed by those at the P-3 level. |
Больше всего сотрудников-женщин по-прежнему насчитывается на должностях класса С-З и, затем, класса С4, тогда как мужчины были в наибольшей степени представлены на должностях класса С4, после которых идут должности класса С3. |
BNP Paribas records the payments using the bank exchange rates, whereas the United Nations records the same payments using the established United Nations operational exchange rate for a particular month. |
«БНП-Париба» фиксирует платежи с использованием банковских обменных курсов, тогда как Организация Объединенных Наций регистрирует эти же платежи с использованием действующего операционного валютного курса Организации Объединенных Наций на конкретный месяц. |
The definition of scenarios differs for the energy sector and agriculture. "Baseline" and "with measures" are used for the energy sector whereas scenarios A, B, C are defined for agriculture. |
Определение сценариев отличается для энергетического сектора и сельского хозяйства. "Базовый" сценарий и сценарий, "предусматривающий принятие мер", использованы для энергетического сектора, тогда как сценарии А, В, С определены для сельского хозяйства. |
It should be noted that the Office's Internet site gives a list of States parties for each instrument and a list of States which are "non-parties", whereas the official documents transmitted by the Secretariat mention only the list of parties. |
Необходимо отметить, что на сайте Управления Верховного комиссара в Интернете по каждому документу дается номинальный список государств-участников и государств-"неучастников", тогда как в официальных документах, препровождаемых Секретариатом, приводятся только списки государств-участников. |
It was also suggested that the reference to the obligation of the debtor to provide "current" information on its affairs might be read as limiting that duty to the time of commencement, whereas relevant information covering periods prior to commencement, had also to be provided. |
Было также высказано предположение о том, что ссылка на обязательство должника предоставлять "актуальную" информацию о своих делах может толковаться как ограничивающая это обязательство моментом открытия производства, тогда как должна также предоставляться соответствующая информация, охватывающая периоды времени до открытия производства. |
In one view, the fundamental factors in the case of estoppel was the conduct of the addressee whereas, conversely in the case of a unilateral act the addressee's conduct added nothing, save in exceptions, to the binding force of the act. |
По мнению одного из них, важнейшим фактором в случае эстоппеля является поведение адресата, тогда как в случае одностороннего акта поведение адресата не добавляет ничего, разве что в виде исключений, к обязательной силе акта. |
The arranged marriage, which existed in many parts of the world, was based on the consent of both parties, whereas the forced marriage did not involve the consent of the parties, or at any rate of one of the parties. |
Брак по договоренности, признаваемый многими религиями мира, основывается на согласии двух сторон, тогда как брак по принуждению не предполагает согласия сторон или по крайней мере одной из них. |
The new methodology has introduced greater simplicity and timeliness, as the troop contributors now need only submit a one-page claim immediately after the incident, whereas with the old methodology troop contributors were required to provide full documentation relevant to their national legislation. |
Новая методика позволяет упростить и ускорить этот процесс, поскольку теперь страны, предоставляющие войска, должны представить лишь требование объемом в одну страницу непосредственно после инцидента, тогда как по старой методике страны, предоставляющие войска, были обязаны представить полную документацию в соответствии со своим национальным законодательством. |
However, the text implied that a state of emergency necessarily brought with it the enactment of measures which could breach the Covenant, whereas, in many States, the proclamation of a state of emergency stood alone and was not accompanied by any such measures. |
Однако из текста опосредованно вытекает, что введение чрезвычайного положения неизбежно влечет за собой принятие мер, которые могут обернуться нарушением Пакта, тогда как во многих государствах объявление чрезвычайного положения производится само по себе и не сопровождается никакими подобными мерами. |
In Canada, neglect was found to be the most common form of abuse in community and domestic settings: 55 per cent of reported cases of abuse were neglect, whereas 15 per cent concerned physical abuse and 12 per cent financial exploitation. |
В Канаде было обнаружено, что отсутствие ухода является наиболее распространенной формой ущемления интересов в общине и в семье: 55 процентов зарегистрированных случаев ущемления интересов приходится на отсутствие ухода, тогда как 15 процентов - на грубое обращение, а 12 процентов - на финансовую эксплуатацию. |
Mr. ABOUL-NASR said that paragraph 10 and a number of other paragraphs began with such phrases as "the Committee notes" or "the Committee is concerned", whereas in many cases only certain members had noted or expressed concern. |
Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что пункт 10 и ряд других пунктов начинаются с таких выражений, как «Комитет принимает к сведению» или «Комитет испытывает озабоченность», тогда как во многих случаях только некоторые члены Комитета или отмечали, или высказывали озабоченность. |
During the four years the disposable income of pensioners increased the most - by 38 per cent - owing to the increased old age pension which increased on average by 62.4 per cent, whereas the disposable income of farmers decreased by 4 per cent. |
За четыре года чистый доход пенсионеров возрос в наибольшей степени на 38%, что было обусловлено увеличением пенсий по старости, которые возросли в среднем на 62,4%, тогда как чистый доход фермеров сократился на 4%. |
In fact, according to the 1992 census, only 4.9 per cent of Roma have a secondary-school leaving certificate and 0.1 per cent a university degree, whereas the figures for the rest of the Bulgarian population are 36.5 per cent and 8.4 per cent respectively. |
Действительно, по данным переписи населения 1992 года, лишь 4,9% рома имеют свидетельства об окончании средней школы и 0,1% - диплом о высшем образовании, тогда как для остального населения Болгарии эти показатели составляют 36,5% и 8,4%, соответственно. |
Some of the nuclear-weapon States consider themselves to be the "good guys" and believe that they should not be pestered with such commitments, whereas those they classify as either "bad" or "evil" should be bound. |
Некоторые обладающие ядерным оружием государства считают себя «хорошими парнями» и полагают, что их нельзя обременять такими обязательствами, тогда как те, кого они относят к «плохим» или «злодеям», должны быть такими обязательствами связаны. |