IFRS are likely to be used by internationally oriented entities, whereas Swiss GAAP FER, originally developed on the conceptual basis of IAS and the Fourth and Seventh EC Directives, is likely to be used by locally focused entities, including small and medium-sized enterprises. |
МСФО чаще используются компаниями, ориентированными на международный рынок, тогда как швейцарские ГААП-ФЕР, первоначально разработанные на концептуальной основе МСБУ и четвертой и седьмой директив ЕС, обычно используются фирмами, ориентированными на местный рынок, включая малые и средние предприятия. |
Attempts to check the leakage of demand and jobs through depreciations will tend to increase the import of inflation, whereas a greater emphasis on exchange rate and price stability will tend to make it more difficult to generate home employment. |
сдержать "утечку" спроса и рабочих мест с помощью девальваций, как правило, приводят к увеличению импорта инфляции, тогда как заострение внимания на обменных курсах и стабильности цен обычно затрудняет повышение уровня занятости внутри страны. |
Whereas now they go, |
Тогда как сейчас бы начали: |
Whereas I did not. |
Тогда как я нет. |
Whereas you, Father... |
Тогда как вы, Отец... |
and experts ($7,700) and travel ($3,100). Civilian staff costs had been estimated on the basis of 313 authorized personnel, whereas, over the six-month period, actual staff averaged 281. |
Расходы по гражданскому персоналу были исчислены на основе утвержденного числа сотрудников, составлявшего 313 человек, тогда как фактическое число сотрудников за шестимесячный период составило в среднем 281 человек. |
School absorption for women increased from 17.96 per cent in 2000-2001 academic year to 19.09 per cent in 2002-2003, whereas for men, the increase was from 18.94 per cent to 19.80 per cent. Absorption Tele-secondary |
Доля женщин, перешедших на следующую ступень обучения, увеличилась с 17,96 процента в 2000/01 учебном году до 19,09 процента в 2002/03 учебном году, тогда как для мужчин эти показатели составили 18,94 и 19,80 процента, соответственно. |
and who had all been sentenced to heavy prison terms, sometimes to life imprisonment, whereas other prisoners sentenced to lighter terms (for example, certain members of the PRD) remain in prison. |
и приговореных к длительным срокам тюремного заключения, иногда пожизненному заключению, тогда как другие заключенные, приговоренные к меньшим срокам заключения (например, некоторые члены НДП), остаются в тюрьме. |
(c) The scope of these statistics differs: "police" statistics deal only with serious crimes and other major offences, whereas "justice" statistics encompass class-five minor offences and traffic violations. |
с) различия в сфере применения статистики: "полицейская" статистика касается только преступлений и деликтов, тогда как статистика системы правосудия охватывает нарушения пятого класса и споры в связи с нарушениями правил дорожного движения. |
(c) With respect to the information required to be provided to the public, the Protocol on SEA was quite specific, requiring an environmental report to be provided, whereas the Aarhus Convention required the "necessary information" to be provided; |
с) что касается информации, которая должна предоставляться общественности, то Протокол по СЭО вполне конкретно требует предоставления экологического доклада, тогда как в Орхусской конвенции содержится требование о предоставлении "необходимой информации"; |
For the majority of the developing countries with base-period AMS, the amounts claimed were below 20 per cent of their individual agricultural GDP, whereas for the developed countries, AMS amounts were equivalent to over 50 per cent of agricultural GDP in many cases. |
У большинства развивающихся стран с АПП базового периода заявленные суммы составили менее 20% от их индивидуального ВВП, генерируемого в сельском хозяйстве, тогда как в развитых странах суммы АПП были во многих случаях эквивалентны более чем 50% сельскохозяйственного компонента |
Whereas thatjerk just wants us to be fast. |
Тогда как этот сопляк хочет от нас только, чтобы мы работали быстрее. |
Whereas, I... might face disciplinary action at most. |
Тогда как мне... сделают лишь обычный выговор. |
Whereas we find, you give them the month to settle in, and they're happy as clams. |
Тогда как теперь, они быстро привыкают и счастливы, как короли. |
Whereas the student... felt he would live those passions, later on. |
Тогда как школьник уже знал, что скоро испытает эти чувства. |
Whereas the handsome and powerful Prince Kuragin, with his thousands of acres and his golden palaces... |
Тогда как статный и влиятельный князь Курагин, владелец обширных земель и великолепных дворцов... |
Whereas to pursue all three with equal dedication, is to make possible a life filled not only with achievement, but with serenity. |
Тогда как занимаясь всеми тремя сферами в равной степени, вы имеете возможность наполнить жизнь не только достижениями, но и душевным спокойствием. |
The basic difference is that most bass players sounds like this... (Low-pitch guitar) Whereas I... sound quite different. |
Главное отличие тут в том, что большинство басистов звучат так... тогда как я звучу совершенно по-другому... вот так. |
What? Whereas Jared is completely free. |
Тогда как Джаред полностью свободен. |
Whereas to pursue all three with equal dedication, is to make possible a life filled not only with achievement, but with serenity. |
Тогда как занимаясь всеми тремя сферами в равной степени, вы имеете возможность наполнить жизнь не только достижениями, но и душевным спокойствием. |
Whereas women's sense of self has always been kind of porous. |
Тогда как собственное «я» у женщин похоже на губку. |
Whereas the Secretary-General's mandate as depositary is by definition a very broad one, the Commission on Human Rights might be expected to take a more focused approach. |
"Состояние Международных пактов о правах человека", но доклад, ежегодно запрашиваемый от Генерального секретаря, сводится к чисто технической записке секретариата, тогда как авторы аннотации к предварительной повестке дня ограничиваются отсылкой читателя к вебсайтам Договорной секции и Управления Верховного комиссара. |
Whereas specific policies will vary according to country and region, population ageing is a universal force that has the power to shape the future as much as globalization. |
Тогда как разные страны и регионы могут проводить различную политику по конкретным направлениям, процесс старения населения не только универсален, но и способен определять ход истории, причем в не меньшей степени, чем глобализация. |
Whereas UNESCO has taken the approach of mother tongue-based multilingual education in the context of EFA, education is needed in CESCR on this subject. |
Тогда как ЮНЕСКО придерживается подхода, предполагающего многоязычное образование на основе родного языка в контексте ОДВ, необходимость образования в этой области отмечается и в КЭСКП. |
Whereas football, by its very game calls for high-performance athletes to squat in a crouch and then collide, helmet-to-helmet, on every single play. |
Тогда как футбол по своей сущности... в нём требуется, чтобы самые натренированные атлеты встали в нижнюю стойку, а потом набросились друг на друга, сшибаясь головами, в каждой игре. |