Furthermore, within the countries, the access to ART has been easy in urban centres, whereas patients in the rural areas have limited or no access. |
Помимо этого, в самих странах доступ к АРТ легко обеспечивается в городских центрах, тогда как пациенты в сельских районах имеют ограниченный доступ или вообще не имеют доступа. |
Nearly 77 per cent of the reduction in the overall percentage of poor at under $1 a day was accounted for by declines in rural poverty, whereas 19 per cent was attributable to urbanization. |
Почти 77 процентов сокращения общей доли бедноты в категории 1 доллар в день приходилось на сокращение численности сельской бедноты, тогда как 19 процентов было обусловлено урбанизацией. |
According to current projections, the world can expect the urban population to increase by 3.1 billion persons by 2050, whereas the rural population will peak at 3.5 billion around 2019 and decline thereafter. |
По нынешним прогнозам, можно ожидать, что население городских районов мира возрастет к 2050 году на 3,1 миллиарда человек, тогда как численность сельского населения достигнет максимальной величины в 3,5 миллиарда примерно в 2019 году, а затем начнет сокращаться. |
Children born to a displaced mother and non-displaced father are not eligible for FDP status, whereas children born to a non-displaced mother and displaced father may be granted FDP status. |
Дети, рожденные перемещенной матерью и неперемещенным отцом не имеют права на статус НПЛ, тогда как дети, рожденные от неперемещенной матери и перемещенного отца, могут получить статус НПЛ. |
Additionally, the weakness in managerial systems, the widespread lack of managerial capabilities, the lack of transparency in promotions, etc. strengthen the perception of the PAS "just as an administrative process", whereas it should be perceived as a management tool. |
Кроме того, недостатки управленческих систем, широко распространенная проблема низкого управленческого потенциала, отсутствие прозрачности при продвижении по службе и т.д. усиливают представление о ССА "как о просто административном процессе", тогда как в действительности она должна восприниматься как инструмент управления. |
For example, a small absolute cost might be material for a tax department with very limited resources, whereas a larger absolute cost might not be material for a well-funded department. |
Например, относительно небольшая в абсолютном выражении сумма может оказаться существенной для налогового управления, обладающего весьма ограниченными ресурсами, тогда как для управления, располагающего значительными средствами, более крупная в абсолютном выражении сумма может не быть существенной. |
Finally, in Hungary, the consideration of alternatives was not mandatory, only desirable, whereas Lithuania indicated that several alternatives had to be investigated and in Slovakia at least two. |
Наконец, в Венгрии рассмотрение альтернатив не является обязательным, а лишь желательным, тогда как Литва сообщила, что должно быть рассмотрено несколько альтернатив, а в Словакии по крайней мере две. |
The communicant argues that the act of culling the rooks contravenes European Community legislation rather than Danish legislation, whereas article 9, paragraph 3, refers to "provisions of its national law relating to the environment". |
Автор сообщения утверждает, что факт отлова грачей нарушает не датское законодательство, а законодательство Европейского сообщества, тогда как в пункте 3 статьи 9 говорится о "положениях национального законодательства, относящихся к окружающей среде". |
In 2007, manufacturing accounted for around 41 per cent of the GDP and services for more than 30 per cent, whereas agriculture contributed less than 1 per cent. |
В 2007 году на долю обрабатывающей промышленности пришелся примерно 41 процент ВВП, а на долю сектора услуг - более 30 процентов, тогда как на долю сельского хозяйства - менее 1 процента. |
His initial charges under article 210, part 4, of the Criminal Code were patently unlawful, because that provision refers to 'officials', whereas he has never been employed by the Belarus Metalworks, the property of which he reportedly embezzled. |
Выдвинутые против него первоначальные обвинения по части 4 статьи 210 Уголовного кодекса были явно незаконными, поскольку в этом положении речь идет о "должностных лицах", тогда как он никогда не работал на Белорусском металлообрабатывающем комбинате, собственность которого он якобы присвоил. |
In the present case, the Sanctions Committee was asked to lift sanctions, whereas the Human Rights Committee is requested to make a finding that the State party has violated rights protected by the Covenant. |
В данном случае перед Комитетом по санкциям был поставлен вопрос о снятии санкций, тогда как Комитет по правам человека должен констатировать факт нарушения государством-участником прав, охраняемых Пактом. |
Availability refers to the ability to acquire existing data, whereas accessibility refers to the technical ability to extract data from datasets in an intelligible form so they can be used by others. |
Наличие означает возможность приобретения существующих данных, тогда как доступность относится к технической возможности извлечения данных из информационных рядов в считываемой форме, с тем чтобы они могли использоваться другими. |
The innovative financing for development framework has a strong element of partnership, joint design and decision-making between developing and developed countries in raising resources, whereas the traditional financing approach has emphasized partnership only in the use of the resource. |
Система инновационного финансирования развития предусматривает мощный элемент партнерства, совместной разработки и совместного принятия решений по мобилизации ресурсов развивающимися и развитыми странами, тогда как при традиционном подходе к финансированию основное внимание уделяется партнерству лишь в использовании ресурсов. |
One State noted that requests for follow-up information included in the concluding observations were not envisaged in the treaties themselves, and that this practice might be an unworkable and burdensome requirement, whereas treaty bodies should focus their limited resources on reporting, instead of on follow-up. |
Одно государство отметило, что просьбы о представлении последующей информации, содержащиеся в заключительных замечаниях, не предусматриваются самими договорами и что такая практика может оказаться бездейственной и обременительной, тогда как договорным органам необходимо направить свои ограниченные ресурсы на рассмотрение докладов, а не на осуществление последующей деятельности. |
The total number of approved posts financed from the Environment Fund for 2006 - 2007 was 428, whereas for 2008 - 2009 the proposed number is 427. |
Общее число утвержденных должностей, финансируемых из средств Фонда окружающей среды, в 20062007 годах составляло 428, тогда как на 2008 - 2009 годы предлагается 427 должностей. |
Between 1999 and 2004, the number of employed men has only increased by 23,000 persons, whereas that of women has increased by 46,000 persons. |
В 1999-2004 годах количество занятых мужчин увеличилось только на 23000 человек, тогда как численность занятых женщин возросла на 46000. |
Women have benefited from the main part of the increase of vacancies, whereas the number of jobs in industry, which is a male-dominated sector, has decreased in the past few years. |
Положение женщин улучшилось в основном за счет увеличения числа вакансий, тогда как за последние несколько лет количество рабочих мест в промышленности, где доминируют мужчины, сокращалось. |
From the customer's perspective, the coordinated provision of services is of particular importance, whereas for the authorities participating in the provision of services it is important that they are used to an optimal extent. |
С точки зрения клиента, особую важность имеет скоординированное оказание услуг, тогда как для органов, задействованных в предоставлении услуг, важно, чтобы они использовались оптимальным образом. |
The Georgian side repeatedly claimed that they had information regarding an impending Abkhaz and/or Russian offensive into the valley, whereas the Abkhaz side made allegations of a build-up of Georgian troops there. |
Грузинская сторона продолжала утверждать, что у нее есть информация о предстоящем абхазском и/или российском наступлении в этом ущелье, тогда как абхазская сторона утверждала, что там происходит сосредоточение грузинских войск. |
I continue to work in close cooperation with the European Union Police Mission Head of Mission, who provides policing advice to my office, whereas I provide local political guidance to the Mission. |
Я буду и далее тесно сотрудничать с главой Полицейской миссии Европейского союза, который дает моему Управлению консультации по вопросам деятельности полиции, тогда как я консультирую Миссию по политическим аспектам деятельности на местах. |
With regard to the question on the portrayal of women in textbooks, the complaint brought before the Office of the Equal Opportunities Ombudsman represented only one textbook, whereas Ministry experts had evaluated a thousand textbooks in the past year for compliance with criteria of gender tolerance. |
В отношении вопроса о представлении образа женщин в учебниках, то жалоба, поступившая в Канцелярию Омбудсмена по вопросам равных возможностей, касается только одного учебника, тогда как эксперты министерства проанализировали в прошлом году тысячу учебников на предмет их соответствия критериям гендерной терпимости. |
A choice among multiple forums, such as the domicile or residence of the defendant or the place where the assets were located, might make the process more efficient, whereas a single centralized forum might concentrate expertise in the application of the Convention. |
Наличие выбора между различными форумами, такими как по месту домицилия или проживания ответчика или по месту нахождения активов, может повысить эффективность производства, тогда как наличие единого централизованного форума позволит в одном месте сосредоточить экспертные знания в деле применения Конвенции. |
Mr. van der Ziel (Observer for the Netherlands) said that he had difficulty with the first option proposed by Italy because it was unlikely that the report of the Commission would be read by practitioners, whereas the convention would be widely available. |
Г-н ван дер Зил (наблюдатель от Нидерландов) говорит, что ему трудно согласиться с первым вариантом, предложенным Италией, поскольку маловероятно, что практические работники прочтут доклад Комиссии, тогда как конвенция получит широкое распространение. |
Its delegation had been the only one to vote against recognizing the right to development, and the only one to oppose the establishment of the Council: the latter represented dialogue, whereas the United States recognized only the logic of force. |
Делегация Соединенных Штатов была единственной делегацией, которая голосовала против признания права на развитие и выступила против создания Совета: последний олицетворяет диалог, тогда как Соединенные Штаты признают только логику силы. |
Judicial protection applies in disputes in respect of any rights, whereas effective remedy protects certain specific rights acknowledged as fundamental and identified as such in the Constitution, the law or international treaties. |
Судебная защита применяется к спорам, затрагивающим всю совокупность прав, тогда как эффективное средство правовой защиты касается защиты ряда конкретных прав, признаваемых в качестве основных и определяемых таковыми в конституции, законе или международных договорах. |