The State party concludes that the author's asylum request was mainly based on the threat by the LTTE, whereas before the Committee he claims risk of persecution by the army. |
Государство-участник делает вывод, согласно которому просьба автора о предоставлении ему убежища главным образом основывалась на угрозе со стороны ТОТИ, тогда как, обратившись в Комитет, он заявил об опасности преследования со стороны армии. |
For transnational corporations (TNCs) and large companies, this related to export markets whereas SMEs were more specifically concerned with domestic market share, including increased market opportunities as suppliers to TNCs. |
Для транснациональных корпораций (ТНК) и крупных компаний это касается экспортных рынков, тогда как МСП в большей степени обеспокоены своим положением на внутренних рынках, включая расширение своих возможностей на рынках в качестве поставщиков ТНК. |
Moreover, in view of the extent of the problem of poverty, the direct impact of globalization was unlikely to be apparent in relative terms, whereas in absolute figures it was particularly evident in certain regions, including some countries in Asia. |
Кроме того, учитывая масштабы проблемы нищеты, непосредственное влияние глобализации может оказаться незначительным в относительном выражении, тогда как в абсолютном выражении оно проявляется особенно сильно в ряде регионов, в частности в некоторых странах Азии. |
Provisional arrest, with a five-day term, is decreed by the judicial authority, whereas preventive arrest may be decreed at any phase of the police inquiry or criminal instruction, aiming at ensuring criminal instruction (programme of proceedings in a lawsuit) and law enforcement. |
Приказ о временном аресте сроком до 5 суток отдает судебный орган, тогда как приказ о превентивном аресте может быть отдан на любом этапе полицейского расследования или уголовного следствия с целью обеспечить расследование преступления (порядок производства в судебном деле) и соблюдение закона. |
The bodies in Geneva were focusing on ways by which the death penalty was affecting human rights and more specifically the right to life, whereas those in Vienna were of a more technical and legal nature. |
Органы в Женеве сосредоточивают внимание на том, каким образом смертная казнь затрагивает права человека, и особенно право на жизнь, тогда как рассмотрение этого вопроса в Вене носит, скорее, технико-правовой характер. |
Of the rural population, the majority of whom are more deprived than the urban population, only 67 per cent had access to healthy potable water during the previous regime, whereas now this figure has risen to 90 per cent. |
Из сельского населения, большая часть которого испытывает большие трудности, чем городское население, только 67% пользовались при прошлом режиме безопасной для здоровья питьевой водой, тогда как в настоящее время этот показатель возрос до 90%. |
It was paradoxical that the High Commissioner for Refugees had stressed the responsibility of Russia whereas it was Georgia that would not allow the Meshket Turks to return to their lands. |
Однако, как это ни странно, УВКБ возлагает ответственность за эту ситуацию на Россию, тогда как Грузия не позволяет туркам-месхетинцам вернуться на свои земли. |
The High Commissioner in her opening statement noted that, despite the indivisibility of all human rights, whereas clear standards had been set regarding the contents of civil and political rights, the precise meaning of economic, social and cultural rights remained vague in many instances. |
Открывая консультации, Верховный комиссар отметила в своем выступлении, что в отношении содержания гражданских и политических прав были разработаны четкие стандарты, тогда как во многих случаях, несмотря на неделимость всех прав человека, точное значение экономических, социальных и культурных прав остается неясным. |
In February 1997, for example, 134 gratis military personnel had been serving within the Department, whereas it had been allocated financial resources for only 17 military posts. |
Так, в феврале в составе Департамента работали 134 безвозмездно предоставленных офицера, тогда как в бюджете Департамента предусматривались ассигнования лишь на 17 соответствующих должностей. |
Ms. TEIXEIRA, in response to one of the questions put by the Chairperson, confirmed that under the Guyanese Constitution the Director of Public Prosecutions was statutorily independent and had responsibility for all prosecutions, whereas the Attorney-General was a political appointee. |
Г-жа ТЕЙШЕЙРА, отвечая на один из вопросов, поставленных Председателем, подтверждает, что в соответствии с Конституцией Гайаны главный прокурор является по закону независимым должностным лицом и несет ответственность за любое преследование по закону, тогда как генеральный атторней является политическим назначенцем. |
The Kuwaiti claimant asserted that he was the sole owner of the business, whereas the non-Kuwaiti claimant asserted that he owned 49 per cent of the business. |
Кувейтский заявитель утверждал, что он был единственным владельцем магазина, тогда как некувейтский заявитель утверждал, со своей стороны, что он владел 49% этого предприятия. |
The Truth and Reconciliation Commission, for example, is a quasi-judicial non-punitive institution, whereas the Special Court operates under a dual judicial system that will indict and judge those persons who bear the greatest responsibility for war crimes, genocide and crimes against humanity. |
Комиссия по установлению истины и примирению, например, это полуюридический некарательный орган, тогда как Специальный суд действует в рамках двойной юридической системы, которая будет выносить обвинения и судить тех лиц, которые несут самую большую ответственность за военные преступления, геноцид и преступления против человечности. |
Roads traditionally receive a high share of, in particular, investments in new infrastructure (new construction, extension, reconstruction, renewal and major repairs), whereas rail receives the highest share of maintenance expenditure. |
Традиционно на автомобильном транспорте значительная доля приходится на капиталовложения в новую инфраструктуру (новое строительство, расширение сети, реконструкция, модернизация и капитальный ремонт), тогда как наибольший объем ассигнований на железнодорожном транспорте выделяется на текущее обслуживание. |
It is sometimes difficult to make a precise distinction between light rail and trams; trams are generally not separated from road traffic, whereas light rail may be separated from other systems. |
Иногда трудно провести четкое различие между легким железнодорожным транспортом и трамваями; трамваи обычно не отделены от потоков автомобильного движения, тогда как легкий железнодорожный транспорт может быть отделен от других систем. |
Participation by women in the labour force declined between 1990 and 2000 from 71 per cent to 54 per cent, whereas at the time of the transition to democracy, unemployment had been virtually unknown in Estonia. |
Доля женщин в составе рабочей силы в период с 1990 по 2000 год сократилась с 71 до 54 процентов, тогда как в период перехода к демократическим формам правления Эстония практически не знала безработицы. |
Based on past experience, on average a level one case would encompass some 300 witnesses whereas a level two case would cover some 150 witnesses. |
На основе опыта предыдущих лет можно сказать, что в среднем дело первого уровня требует порядка 300 свидетелей, тогда как дело второго уровня - около 150 свидетелей. |
For the biennium 2002-2003, there was a change in the accounting policy in respect of unliquidated obligations for non-regular budget funds, whereas in previous bienniums unliquidated obligations were not accrued. |
В двухгодичный период 2002 - 2003 годов произошло изменение в учетной политике в отношении непогашенных обязательств по взносам в фонды нерегулярного бюджета, тогда как в предыдущее двухгодичный периоды эти обязательства не учитывались. |
She also maintains that the photographs mentioned above are a montage that was prepared after she had complained, since they show an injury on the left side of the chin, whereas it was actually on the right-hand side, as described above and confirmed by witnesses. |
Кроме того, она заявляет, что вышеуказанные фотографии являются монтажом и были изготовлены уже после подачи ею жалоб, поскольку на них показано повреждение на левой стороне подбородка, тогда как на самом деле, как было показано выше и подтверждено свидетелями, повреждена была правая часть. |
The complainant also states that, whereas a State governed by the rule of law should automatically follow up any report of a criminal act which may be regarded as a serious offence, the Tunisian authorities are content to accuse the alleged victims of terrorism and manipulation. |
Кроме того, заявитель указывает, что, тогда как по принципам правового государства и профессиональной этики следует рассматривать любое сообщение об уголовном деянии, которое может быть квалифицировано в качестве преступления, власти Туниса ограничиваются тем, что обвиняют предполагаемых жертв в терроризме и подтасовках. |
The present report is focused on infrastructure, whereas operation and rolling stock measures are treated as far as it is necessary to define infrastructure measures. |
В настоящем докладе основной акцент делается на объектах инфраструктуры, тогда как меры, касающиеся эксплуатации и подвижного состава, рассматриваются только в той степени, в какой это необходимо для определения мер, имеющих значение с точки зрения инфраструктуры. |
The proposal in paragraph 1 would create a substantial obligation to create a legal provision in which substantive powers would be enacted, whereas in paragraph 2 the exercise of the powers and the conditions in which it is to be exercised are explained. |
Предложение, отраженное в пункте 1, устанавливает материально-правовое обязательство для разработки правового положения, с помощью которого будут установлены материально-правовые полномочия, тогда как в пункте 2 разъясняются порядок осуществления таких полномочий и условия, в которых они должны осуществляться. |
By addressing the issue of precautions in attack, it is possible to focus on the circumstances which need to be taken into consideration before an attack is launched, whereas a focus on targeting implies a need to consider whether a specific target is legitimate or not. |
Обращаясь к вопросу о мерах предосторожности при нападении, представляется возможным сосредоточиться на обстоятельствах, которые должны быть приняты во внимание, до осуществления нападения, тогда как сосредоточение внимания на нацеливании подразумевает необходимость рассмотрения вопроса о том, является или нет законной конкретная цель. |
When private funds are used, it is ultimately the user who has to cover the total cost, whereas in the case of public funding it is the taxpayer who usually takes over directly or indirectly from the user through subsidies, loans or guarantees. |
При использовании частных фондов общую стоимость в конечном счете покрывает пользователь, тогда как в случае государственного финансирования обычно она прямо или косвенно, через посредство субсидий, займов или гарантий, переносится с пользователя на налогоплательщика. |
Part of the difficulty is that human rights involve questions of law, morality and political philosophy as well as practical problems and how to deal with them, whereas journalism is concerned primarily with facts on the ground, or "what happened when". |
Сложность отчасти состоит в том, что права человека затрагивают вопросы права, морали и политической философии, а также практические проблемы и пути их решения, тогда как журналистов в первую очередь интересуют факты на местах или последовательность развития событий. |
The States "whose initial report was seriously overdue" and in respect of which the Committee had intended to review the application of the Convention were all small countries which did not pose political problems, whereas much larger States had been overlooked. |
Государства, "чрезмерно задерживающие представление своих первоначальных докладов", в отношении которых Комитет наметил провести обзор осуществления Конвенции, - это небольшие страны, в которых не существует политических проблем, тогда как положению в значительно более крупных государствах внимание не уделяется. |