First, personal protective equipment protects only the person wearing it, whereas measures controlling the risk at the source can protect everyone at the demining workplace. |
Во-первых, индивидуальные средства защиты предохраняют только того человека, который применяет их, тогда как меры по борьбе с риском в первоисточнике могут предохранить всех, кто находится в районе разминирования. |
According to the Simon Wiesenthal Center, there are now several thousand sites engaged in racist propaganda, xenophobia and related intolerance, whereas in 1995 there was only one. |
В настоящее время существуют тысячи веб-сайтов, пропагандирующих расизм, ксенофобию и связанную с ними нетерпимость, тогда как еще в 1995 году, по данным Центра Симона Визенталя, не было ни одного такого сайта. |
It was pointed out that Parties had two years in which nominations could be resubmitted and reconsidered by the Panel, whereas after 2006 they would have only two months. |
Было указано, что Сторонам предоставляется два года, в течение которых заявки могут быть вновь представлены и пересмотрены Группой, тогда как после 2006 года они будут иметь в своем распоряжении только два месяца для этой цели. |
Search warrants are executed by the appropriate peace officers, whereas restraining orders operate directly on those in possession or control of the specified property. |
Ордера на обыск исполняются соответствующими сотрудниками по обеспечению правопорядка, тогда как постановления об ограничении прав на имущество касаются непосредственно тех, кто владеет конкретным имуществом или осуществляет контроль над ним. |
For example, the CCNR Regulations and EU Directives are binding, whereas Danube Commission Recommendations and UNECE Resolutions are not. |
Например, правила ЦКСР и директивы ЕС являются юридически обязывающими, тогда как рекомендации Дунайской комиссии и резолюции ЕЭК ООН таковыми не являются. |
For example, the humanitarian component places heavy weight on the risk to people's lives and limbs, whereas the internal security component prioritizes removing constraints to force mobility. |
Например, гуманитарная составляющая отводит весьма весомое место риску для жизни и конечностей людей, тогда как компонент внутренней безопасности приоритизирует устранение ограничений на мобильность войск. |
At present 73.8 per cent of children aged 3 to 6 attend kindergartens, whereas the gender ratio is almost 50:50. |
В настоящее время 73,8 процента детей в возрасте от 3 до 6 лет посещают детские сады, тогда как гендерное соотношение составляет почти 50:50. |
Markets have different geographic scopes: the market for infrastructure services is local or regional in scope, whereas commodities markets are mostly worldwide. |
Рынки имеют разный географический охват: рынки инфраструктурных услуг являются по своим масштабам локальными или региональными, тогда как товарные рынки в основном являются мировыми. |
In Finland, the final decision for certain activities was an environmental permit whereas for others a sectoral permitting procedure was followed. |
В Финляндии под окончательным решением для одних видов деятельности понимается выдача экологического разрешения, тогда как в случае других видов деятельности применяется секторальная процедура выдачи разрешений. |
Note 7 of the financial statements stated that only one imprest account was operational at the end of the biennium 2008-2009, whereas this was not the case. |
В примечании 7 к финансовым ведомостям отмечено, что в конце двухгодичного периода 2008 - 2009 годов действовал всего один авансовый счет, тогда как в действительности это было не так. |
However, in that instance it had qualified communications in general, whereas in the current context it would qualify electronic communications specifically. |
Тем не менее в данном случае оно обозначало сообщения в целом, тогда как в нынешнем контексте оно конкретно касается электронных сообщений. |
In Djibouti, the formal sector dominates in terms of the protected jobs created, whereas little is known about the informal sector. |
В Джибути доминирует официальный сектор экономики в плане защищенности созданных рабочих мест, тогда как о неформальном секторе имеется очень мало информации. |
The data presented in the table shows more remarried men aged 50 and above, whereas the age of women is seen within their reproductive age. |
Приведенные в таблице данные показывают большее число мужчин в возрасте 50 лет и старше, вступающих в новые браки, тогда как возраст женщин рассматривается с точки зрения их репродуктивного периода. |
The first project implemented under the action plan focused on placing children with disabilities in foster families, whereas before they had been systematically placed in institutions. |
Первый проект, который реализуется в рамках этого Плана действий, касается помещения детей-инвалидов в приемные семьи, тогда как ранее они систематически помещались в соответствующие учреждения. |
Furthermore, JS3 stated that certain provisions of the Act introduced a closed list of possible grounds for discrimination, whereas the Constitution prohibits discrimination for any ground. |
Кроме того, в СПЗ отмечено, что некоторыми положениями Закона предусмотрен исчерпывающий перечень возможных оснований дискриминации, тогда как Конституцией запрещена дискриминация на любом основании. |
Iceland, Liechtenstein, Norway and Switzerland would therefore vote in favour of the draft resolution, whereas during the previous session, they had abstained. |
Поэтому Исландия, Лихтенштейн, Норвегия и Швейцария будут голосовать за проект резолюции, тогда как на предыдущей сессии они воздержались. |
Since 1999 the total figure came to less than 10,000, whereas the yearly average birth rate in the refugee community was 40,000. |
Общее их число с 1999 года не достигло даже 10 тыс., тогда как ежегодный средний уровень рождаемости среди беженцев составляет 40 тыс. |
For instance, it referred to "taking possession" of a negotiable document, whereas the key issue was that of title. |
Например, в ней гово-рится о "вступлении во владение" оборотным документом, тогда как ключевым является вопрос о правом титуле. |
The anthropogenic impact is evident on the Finnish side, whereas the Russian side is considered almost pristine. |
Антропогенное воздействие очевидно на финской стороне, тогда как на российской стороне озеро сохранено в первозданном виде. |
Evaluation is distinct from inspection, investigation and financial and compliance audit, whereas there are commonalities between evaluation and programme performance audit. |
Оценка отличается от инспекции, расследования, финансовой ревизии и ревизионной проверки на соответствие, тогда как между оценкой и ревизионной проверкой исполнения программ существуют совпадения. |
The closing of field office bank accounts was handled by the Treasury Section, whereas the reconciliation was the responsibility of the Finance Section. |
Закрытие банковских счетов отделений на местах осуществляется Казначейской секцией, тогда как выверка счетов входит в сферу ответственности Финансовой секции. |
This is primarily because the post adjustment is paid as a percentage of net salary, whereas the mission subsistence allowance is paid at a flat rate. |
Это связано главным образом с тем, что корректив по месту службы выплачивается в виде процента от чистого оклада, тогда как суточные для членов миссии выплачиваются по фиксированным ставкам. |
Excises are usually set in absolute amounts per unit of fuel whereas VAT is an ad valorem tax. |
Акцизы обычно устанавливаются в абсолютном значении на единицу топлива, тогда как НДС представляет собой налог в виде процента от стоимости товара. |
To be eligible for sickness benefits, the worker must have paid 12 contributions, whereas the work accident benefit requires no previous payment. |
Чтобы иметь право на получение пособий по болезни, работник должен был выплатить 12 страховых взносов, тогда как пособие, связанное с несчастным случаем на производстве, не требует предварительных выплат. |
In 2002, over 85 percent of poverty were concentrated in urban areas, whereas 30 years ago poverty was a predominantly rural problem. |
В 2002 году 85% бедноты было сосредоточено в городских центрах, тогда как 30 лет назад бедность в основном представляла собой проблему сельской местности. |