As outlined, the Secretary-General's Trust Fund responds to needs for short-term humanitarian support, whereas the UNDP Trust Fund covers mid-term to long-term developmental needs in Rwanda. |
Сообразно с описанием, Целевой фонд Генерального секретаря реагирует на потребности в краткосрочной гуманитарной помощи, тогда как Целевой фонд ПРООН удовлетворяет среднесрочные и долгосрочные потребности в развитии в Руанде. |
The fundamental rights now, as a general rule, apply to all persons under the jurisdiction of the Government of Finland, whereas the Constitution formerly only mentioned "the rights of a Finnish citizen". |
Теперь основополагающие права, как общее правило, принадлежат всем лицам под юрисдикцией правительства Финляндии, тогда как прежде в Конституции речь шла только о "правах финских граждан". |
In an article that she was prepared to distribute to Committee members a French professor of public international law had suggested that the Committee was overly cautious, whereas as a treaty monitoring body it was fully equipped to assess reservations entered by States parties. |
Один французский профессор международного публичного права в статье, которую г-жа Шане представляет вниманию членов, придерживается мнения о том, что Комитет проявлял неуверенность, тогда как, будучи наблюдательным органом, он имел все средства, чтобы дать свою оценку оговоркам, сформулированным государствами-участниками. |
He explained that Russian and American negotiators are aiming at a figure of 15,000 strategic warheads in the year 2003, whereas the numbers should fall to less than a few hundred nuclear warheads, which he considers quite sufficient for deterrence. |
Он пояснил, что русские и американские участники переговоров ориентируются на цифру 15000 стратегических боеголовок к 2003 году, тогда как следовало бы опуститься до уровня нескольких сотен ядерных боеголовок, чего, по его мнению, вполне достаточно для целей сдерживания. |
A qualitative analysis shows that in these representations the role of men is always positive, outstanding and worthy of imitation, whereas the few appearances by women create the idea that women and their role are invisible. |
Из качественного анализа делается вывод, что в описываемых ситуациях роль мужчин всегда положительна, заметна и достойна подражания, тогда как ограниченное появление женщин формирует представление об их незаметности и "женском начале". |
While beggars and homeless people were to be found even in developed countries, in those countries they were the exception, whereas in developing countries they were often perceived as the norm. |
Хотя бедняков и бездомных можно встретить даже в развитых странах, в этих странах они представляют собой исключение, тогда как в развивающихся странах они зачастую воспринимаются как норма жизни. |
Lastly, savings from assessments below capacity to pay were hard to negotiate, given that the context was a zero sum game, whereas savings from the dividends he had referred to accrued to all Member States, without any negotiation. |
Наконец, переговоры о накоплениях от взносов ниже уровня платежеспособности сопряжены с трудностями, если учесть, что речь идет о нулевой сумме, тогда как накопления от дивидендов, о которых он упоминал, получают все государства-члены без каких-либо переговоров. |
On the other hand, the current system does not automatically result in claims being submitted on every occasion, whereas under the proposals payments would be made automatically. |
С другой стороны, при существующей системе требования в каждом случае представляются не автоматически, тогда как в соответствии с предлагаемыми вариантами выплаты производились бы автоматически. |
Of the first group, articles 1 and 3 were largely foundational, whereas articles 2 and 4 were particularly controversial. |
В первой группе, статьи 1 и 3 являются в значительной мере основополагающими, тогда как статьи 2 и 4 - наиболее спорными. |
In international law it is clear that harm that arises from acts prohibited by international law have certain legal consequences, whereas harm from acts not prohibited have other legal consequences. |
В международном праве четко установлено, что вред, проистекающий из действий, запрещенных международным правом, сопряжен с одними юридическими последствиями, тогда как вред, проистекающий из незапрещенных действий, сопряжен с другими юридическими последствиями. |
In very simplified terms it could be said that harm caused by a non-prohibited act can entail liability, whereas harm caused by a prohibited act entails state responsibility. |
В упрощенном виде можно было бы сказать, что вред, причиненный незапрещенным действием, может влечь за собой объективную вменяемость, тогда как вред, причиненный запрещенным действием, влечет за собой ответственность государства. |
The State party emphasizes the absence of similarity between the cases in that the author has not presented evidence of any risk to his family members whereas in the other case, the family had suffered continuous harassment by the Indian authorities. |
Государство-участник подчеркивает, что эти два случая не похожи друг на друга, поскольку автор не доказал наличия какой-либо опасности для своей семьи, тогда как в другом случае члены семьи подвергались постоянным нападкам со стороны индийских властей. |
The Working Group noted that the title of the proposed article was new, reflecting the two-stage evaluation process, whereas its text closely followed the wording of article 42 of the 1994 Model Law. |
Рабочая группа отметила, что название этой предложенной статьи является новым и отражает двухэтапный процесс оценки, тогда как ее текст в значительной мере аналогичен формулировке статьи 42 Типового закона 1994 года. |
The Committee met for only six weeks per year, whereas the Committee on the Rights of the Child held sessions lasting three months. |
Комитет работает только в течение шести недель в год, тогда как Комитет по правам человека проводит сессии, продолжающиеся в течение трех месяцев. |
Pasifika girls, on average, performed just below the international mean on reading literacy, whereas Pasifika boys' performance was markedly lower. |
Уровень девочек пасифика был в среднем несколько ниже международных показателей по чтению и грамоте, тогда как уровень мальчиков пасифика был заметно ниже. |
In Eastern Europe women below age 30 contribute 79 per cent of total fertility, whereas in Western Europe, the corresponding proportion is 56 per cent. |
В Восточной Европе на женщин моложе 30 лет приходится 79 процентов общей рождаемости, тогда как в Западной Европе соответствующая доля составляет 56 процентов. |
Life expectancy at birth in 1998 in LDCs was 51.9 years whereas average life expectancy in all developing countries is 64.7 years and in OECD countries 76.4 years. |
Ожидаемая продолжительность жизни при рождении в НРС в 1998 году была 51,9 года, тогда как во всех развивающихся странах в целом она составляет 64,7 года, а в странах ОЭСР - 76,4 года. |
Mr. Imorou said that, as he understood it, draft article 39 addressed the problem of identifying the carrier, whereas draft article 67 assumed that the carrier had been identified. |
Г-н Имору говорит, что, как он понимает, проект статьи 39 решает проблему идентификации перевозчика, тогда как проект статьи 67 подразумевает, что перевозчик идентифицирован. |
It was an obligation of international organizations, based on the contractual link with their officials; to provide the latter with functional protection, whereas the exercise of diplomatic protection was a discretionary right of the State, based on the principle of citizenship. |
Международные организации обязаны в силу договорной связи со своими должностными лицами предоставлять последним функциональную защиту, тогда как осуществление дипломатической защиты является прерогативой государства и основывается на принципе гражданства. |
It should be remembered that, in diplomatic protection, States were exercising their own rights, whereas in the field of human rights priority was given to the rights of individuals. |
Следует напомнить, что в сфере осуществления дипломатической защиты государство отстаивает свои собственные права, тогда как в области прав человека приоритетным считается защита прав индивида. |
According to women of 12 years of age and over, the main reason for never studying is that their families prevented them from going to school; whereas for men the reason was the need to work to help sustain the family or themselves. |
Девочки в возрасте старше 12 лет указывали в качестве основной причины, по которой они никогда не учились, то, что их семьи препятствовали им в получении образования, тогда как для мальчиков такой причиной была необходимость работать, чтобы поддержать семью или содержать самого себя. |
However, the problem of managing tuna fishing capacity is complex, involving biological, socio-economic and technological issues, whereas the conventions of most, if not all of the tuna fishery management organizations do not address the social and economic aspects of fishery management. |
Однако проблема регулирования тунцеловных мощностей - проблема сложная, сопряженная с биологическими, социально-экономическими и технологическими моментами, тогда как в учредительных конвенциях большинства организаций, регулирующих тунцовый промысел, социально-экономические аспекты управления рыболовством не разбираются. |
FMVSS 122 includes a burnishing procedure, whereas UNECE Regulation No. 78 and JSS 12-61 do not include any burnishing procedure. |
Процедура приработки предписана стандартом FMVSS 122, тогда как в Правилах Nº 78 ЕЭК ООН и стандарте JSS 12-61 указания в отношении приработки отсутствуют. |
Here too, the army claims that it was hunting down rebels, whereas local people say that they were attacked by government troops who had come |
И в этом случае представители армейского командования заявляют, что их подразделения преследовали мятежников, тогда как жители утверждают, что они были атакованы солдатами из правительственной армии, прибывшими для того, чтобы ограбить их. |
The number of remand prisoners decreased from 4,458 to 3,837, i.e. a reduction of 621, whereas the number of convicted prisoners increased from 2,170 to 2,382. |
Число подследственных снизилось с 4458 до 3837, т.е. уменьшилось на 621 человека, тогда как число осужденных увеличилось с 2170 до 2382. |