However, as a minimum requirement, the treaty bodies need approximately 106 weeks to review the reports currently pending before them within a one-year time frame, whereas the allocation (for 2012) is 59 weeks to review State party reports. |
Тем не менее договорным органам требуется как минимум 106 недель для рассмотрения докладов, которые поступили к ним в пределах одного года, тогда как для рассмотрения докладов государств-участников в 2012 году выделено 59 недель. |
Previously, five programmes accounted for 65 per cent of all evaluation reports (see A/64/63, para. 45), whereas in 2008-2009 the top five programmes accounted for only 46 per cent. |
Ранее пять программ представили 65 процентов всех докладов об оценке (см. А/64/63, пункт 45), тогда как в 2008 - 2009 годах пять основных программ представили только 46 процентов докладов. |
Eighty-nine per cent of the 2008-2009 evaluation reports reviewed included findings on programme design, whereas findings on policy directives were represented in less than half of the reports reviewed (45 per cent). |
В 89 процентах рассмотренных докладов об оценке за 2008 - 2009 годы содержались выводы в отношении разработки программ, тогда как выводы в отношении стратегических директив содержались менее в чем половине рассмотренных докладов (45 процентов). |
In the case of Chad and the Democratic Republic of the Congo, the focus was on cooperation between the two Departments and the European Union, whereas in the case of UNAMID, the focus was on cooperation between the Departments and the African Union. |
В случае Чада и Демократической Республики Конго упор делался на сотрудничестве между департаментами и Европейским союзом, тогда как в случае ЮНАМИД - на сотрудничестве между департаментами и Африканским союзом. |
Governments had found that regulation by contract required that the government think ahead about all situations that may arise in the future, whereas investors had found that regulation by rule provided too much flexibility or discretion to regulators. |
Правительства пришли к выводу о том, что регулирование на договорной основе требует от них прогнозирования всех ситуаций, которые могут возникнуть в будущем, тогда как инвесторы пришли к заключению о том, что регулирование на директивной основе обеспечивает регулирующим органам слишком большую гибкость или дискреционные полномочия. |
Agreements between developing countries did not generally include regulatory issues, whereas agreements between developed and developing countries included certain provisions relating to certain sectors only (e.g. the financial and telecommunications sectors) where partners' trade interests were strong. |
Соглашения между развивающимися странами, как правило, не содержат спекулятивных положений, тогда как соглашения между развитыми и развивающимися странами имеют определенные положения, касающиеся только определенных секторов (например, финансовых и телекоммуникационных секторов), в которых торговые интересы партнеров являются значительными. |
Besides having different foci - Finland's indicator focuses on sectors whereas the United Kingdom's indicator focuses on local governments - the indicators have different scales, 1 - 5 versus 0 - 4, making it difficult to compare overall results. |
Помимо того, что показатели ориентируются на разные аспекты - показатель Финляндии ориентирован на сектора, тогда как показатель Соединенного Королевства - на местные органы управления, - они еще имеют и разные шкалы, а именно 1-5 и 0-4, что затрудняет сравнение общих результатов. |
Financial rule 106.3/106.4.1 said that trust funds were financed from voluntary contributions for activities specified by the donors, whereas special accounts might be funded by voluntary contributions or other appropriate sources. |
Согласно финансовому положению 106.3/106.4.1 целевые фонды финансируются за счет добровольных взносов на виды деятельности, указываемые донорами, тогда как специальные счета могут финансироваться за счет добровольных взносов или иных соответствующих источников. |
Moreover, under article 14, a fixed base must be regularly available to the taxpayer, whereas under article 5 (1) a taxpayer's business must be carried on through the fixed place of business. |
Кроме того, согласно статье 14 постоянная база должна регулярно предоставляться налогоплательщику, тогда как согласно статье 5(1) налогоплательщик должен осуществлять деятельность предприятия через постоянное место расположения конторы. |
Italy had identified flaws in the emissions factor used for burning of diesel oil (which assumed the presence of HCB as an additive whereas Italy had reported that such an additive had never been used in diesel oil in Italy). |
Италия указала на недостатки фактора выбросов, применяемого для сжигания дизельного топлива (которым допускается присутствие ГХБ в качестве присадки, тогда как Италия сообщила, что такая присадка никогда не применялась в используемом в Италии дизельном топливе). |
For example, in some of the countries the knowledge and capacity for handling and destroying waste were lacking, whereas other countries reported good practices in this field; |
Например, в некоторых странах отсутствуют знания и потенциал, необходимые для обработки и уничтожения отходов, тогда как другие страны сообщают о наличии надлежащей практики в этой области; |
Highest percentage of female coverage is found in parenting program (76 percent) and adolescent education and adult literacy programs, whereas proportionately less participation of female is found in pre-primary, post-literacy and other programs. |
Наиболее высокий процент охвата женщин зарегистрирован в программе, касающейся исполнения родительских обязанностей (76 процентов), и программах обучения подростков и обучения грамоте взрослых, тогда как в программах дошкольного образования, обучения после ликвидации неграмотности и других программах доля женщин пропорционально ниже. |
The proportion of women who are illiterate was 60 per cent in 2005 (AIDS Indicators Survey, 2005), as compared to 63.2 per cent in 2001 (National Agricultural Census, 2001), whereas 53 per cent of women in urban areas are literate. |
Доля неграмотных женщин составляла в 2005 году 60% (социологическое исследование в области показателей СПИДа, 2005 год) по сравнению с 63,2% в 2001 году (национальная сельскохозяйственная перепись, 2001 год), тогда как в городских районах таких женщин насчитывается 53%. |
Cities and towns are governed by Municipal Councils whereas in rural areas there are the Provincial Councils which administer ethnic Fijian population whilst all other ethnic groups within the province are governed by District Advisory Councils. |
Большими и малыми городами управляют муниципальные советы, тогда как в сельских районах действуют провинциальные советы, которые занимаются делами этнического фиджийского населения, в то время как другими этническими группами в провинции руководят районные консультативные советы. |
The CESCR considers individual State reports through a constructive dialogue with the State party to the International Covenant, whereas the CR examines a summary report (in case of conventions) and a consolidated report (in case of recommendations), prepared by the Secretariat. |
КЭСКП рассматривает доклады отдельных государств посредством конструктивного диалога с соответствующим государством - участником Международного пакта, тогда как КР рассматривает резюмирующий доклад (в случае конвенций) и сводный доклад (в случае рекомендаций), подготовленные секретариатом. |
In terms of the household living standard, only 14.6 per cent of the female headed households is found to be living in permanent houses whereas the ratio of male headed household living in such houses is 85.3 per cent. |
Что касается жизненного уровня домашних хозяйств, то лишь 14,6% домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, живут в постоянных домах, тогда как соответствующий показатель для домашних хозяйств, возглавляемых мужчинами, составляет 85,3%. |
Moreover, membership of the United Nations had expanded since 1973, whereas that of the Scientific Committee had not and currently represented a far smaller fraction of the United Nations membership than in earlier years. |
Кроме того, с 1973 года расширился членский состав Организации Объединенных Наций, тогда как состав Научного комитета не изменился и в настоящее время представляет намного меньшую долю состава Организации Объединенных Наций, чем в прежние годы. |
The Ministry of Emergency Situations is responsible for the management of 36 tailings and 25 dumps of closed mining enterprises which were abandoned after the fall of the Soviet Union, whereas tailings and waste dumps of functioning mining companies remain under the control of the enterprises. |
Министерство чрезвычайных ситуаций несет ответственность за управление 36 хвостохранилищами и 25 горными отвалами на закрытых горнодобывающих предприятиях, которые были заброшены после развала Советского Союза, тогда как хвостохранилища и отвалы функционирующих горнодобывающих компаний остаются под их контролем. |
The difference was that in the case of possession a third party was able to ascertain that the grantor no longer had possession of the encumbered asset, whereas in the case of control a third party would be unable to tell that control had passed from the grantor. |
Разница заключается в том, что в случае владения третья сторона имеет возможность удостовериться в том, что лицо, предоставившее право, более не владеет обремененным активом, тогда как в случае контроля третья сторона не в состоянии установить факт передачи контроля этим лицом другому лицу. |
The implementation of some of the recommendations of the Eminent Persons' Panel could be considered to be the Secretary-General's task, whereas the implementation of other recommendations was within the responsibility of member States. |
Осуществление некоторых рекомендаций Группы видных деятелей можно считать задачей Генерального секретаря, тогда как реализация ряда других рекомендаций относится к ведению государств-членов. |
A challenge to inter-agency collaboration was the limited ability of United Nations agencies to determine fairly their procurement processing costs, whereas the Inter-Agency Procurement Service Office was able to determine its costs by applying an activity-based costing methodology. |
Одной из проблем в области межучрежденческого сотрудничества была ограниченная способность учреждений системы Организации Объединенных Наций точно определять свои расходы по оформлению закупок, тогда как Межучрежденческое управление по закупкам имело возможность определять свои расходы, используя методику калькуляции расходов на основе выполненных работ. |
Countries in the Africa, Latin America and Caribbean regions consider adaptation in the agriculture and water resources sectors as the top priority, whereas in Asia adaptation in agriculture, forestry and terrestrial ecosystems are regarded as high priority. |
Страны Африки, Латинской Америки и Карибского бассейна рассматривают адаптацию в секторах сельского хозяйства и водных ресурсов в качестве основного приоритета, тогда как страны Азии считают высокоприоритетной адаптацию в области сельского хозяйства, лесного хозяйства и экосистем суши. |
Product coverage remains important as the remaining 3 per cent of tariff lines could exclude some 330 tariff lines, whereas, for example, an exclusion of 20-25 tariff lines would account for some two-thirds of Bangladesh's total exports. |
Вопрос о товарном охвате сохраняет свою актуальность, поскольку остающиеся З% тарифных позиций могут означать исключение примерно 330 позиций, тогда как, например, на исключаемые 2025 тарифных позиций может приходиться примерно две трети совокупного экспорта Бангладеш. |
In jobs requiring lower levels of education, the differences in the salaries of women and men do not tend to be that significant whereas gender differences in the salaries of higher-education graduates are the biggest. |
На должностях, где требуется более низкий уровень образования, разница в заработной плате мужчин и женщин, как правило, не такая значительная, тогда как обусловленная гендерным фактором разница в заработной плате выпускников высших учебных заведений самая большая. |
The mean concentration (+- standard deviation of the 10 samples) of PeCB in 1992 was 11+-2.0 ng/g lipid weight whereas the concentration of PeCB in 1998 was 5.0+-1.8 ng/g lipid weight. |
Средняя концентрация (+- стандартное отклонение для 10 образцов) ПеХБ в 1992 году составляла 11+-2,0 нг/г липоидного веса, тогда как концентрация ПеХБ в 1998 году составляла 5,0+-1,8 нг/г липоидного веса. |