Roughly 85 per cent of all imports consisted of foodstuffs and medical supplies, whereas construction materials, spare parts and other industrial goods remained almost totally banned. |
Весь импорт примерно на 85 процентов состоял из продовольствия и медицинских товаров, тогда как строительные материалы, запчасти и другие промышленные товары по-прежнему облагались практически полным запретом. |
The fluidity and complexity of the socio-political context rendered some rights in some regions vitally relevant and acknowledged, whereas in others, rights were fundamentally superseded. |
В ряде районов изменчивость и сложность социально-политических условий обусловили жизненно важную актуальность и признание некоторых прав, тогда как в других районах практически все права были полностью аннулированы. |
The new law extended this right to all women, whereas the previous legislation had limited it to women who were not ejido members. |
В соответствии с новым Законом это право было распространено на всех женщин, тогда как по прежнему законодательству оно ограничивалось лишь женщинами, не входившими в состав эхидо. |
Unfortunately, the sustainability goal is too often limited to financial sustainability, whereas in fact substantive sustainability is a more important criterion. |
К сожалению, цель в плане устойчивости слишком часто ограничивается финансовой устойчивостью, тогда как устойчивость основной деятельности является более важным критерием. |
Concerning article 9.4, the report referred only to criminal cases, whereas in fact that article also covered various forms of administrative detention. |
По статье 9.4 доклад ссылается только на уголовные дела, тогда как на самом деле эта статья охватывает различные формы административного задержания. |
In 1997, virtually 42 per cent of marriages ended in divorce, whereas when the Czech Republic was created this figure was only 36 per cent. |
В 1997 году практически 42% браков закончились разводом, тогда как в момент создания Чешской Республики эта цифра составляла всего лишь 36%. |
One reason for the split is that financial accounting is usually regulated on a national basis, whereas there is no regulation whatsoever of management accounting and the same techniques are widely used worldwide. |
Одна из причин такого разграничения заключается в том, что вопросы финансового учета, как правило, регулируются на национальном уровне, тогда как каких-либо положений, регламентирующих управленческий учет, не существует и одни и те же методы широко используются во всем мире. |
In 1999 Customs seized only 546 CDs, whereas thousands and thousands must have crossed the border. |
В 1999 году таможенные службы конфисковали всего 546 компакт-дисков, тогда как через границу, очевидно, были перевезены тысячи и тысячи. |
A similar situation exists in some UNECE countries where infrastructure and equipment have been financed by the public sector, whereas management and operation of terminals is undertaken by the private sector. |
Аналогичная ситуация сложилась в ряде стран ЕЭК ООН, где инфраструктура и оборудование финансируются государственным сектором, тогда как управлением терминалов и их эксплуатацией занимается частный сектор. |
Mr. AMOR said that the fundamental principle of human rights was freedom, whereas prohibition or limitation should be the exception to that principle. |
Г-н АМОР говорит, что основополагающим принципом прав человека является свобода, тогда как запрещение или ограничение должны быть исключением из этого принципа. |
The police collect information on racist motives behind offences in Finland and compiles statistics on them, whereas prosecutors and courts do not do so systematically. |
В Финляндии полиция собирает информацию о правонарушениях, совершенных по расистским мотивам, и ведет их статистический учет, тогда как прокуроры и суды не делают этого систематически. |
Cases linked to the application of the Aliens Act have decreased, whereas the number of cases associated with discrimination and inappropriate treatment has increased. |
Дела, связанные с применением Закона об иностранцах, сократились, тогда как количество дел, касающихся дискриминации и ненадлежащего обращения, возросло. |
The Advisory Committee notes that in 2000 the number of projected arrests was 20, whereas 5 were arrested (see A/56/500, annex). |
Консультативный комитет отмечает, что в 2000 году количество намеченных арестов составляло 20, тогда как фактически было арестовано 5 человек (см. А/56/500, приложение). |
The Committee was informed that whereas UNIFIL had a larger stock capacity, UNDOF had the capacity to store only one month's reserve of rations. |
Комитету было сообщено о том, что ВСООНЛ располагают возможностями для хранения большего объема запасов, тогда как СООННР в состоянии обеспечивать хранение лишь одномесячного запаса пайков. |
Polymetallic nodules are found on abyssal plains, which are without boundaries for the potential scale of mining, whereas both hydrothermal vents and seamounts are smaller-scale environments with distinct boundaries. |
Абиссальные равнины, где встречаются полиметаллические конкреции, с точки зрения потенциальных масштабов добычных операций, не имеют границ, тогда как гидротермальные источники и подводные горы - это более мелкие по размерам зоны с четко прослеживаемыми границами. |
Colombia appears to have adopted a consensus-building approach among stakeholder networks, whereas Australia's approach is more research-based and institutional. |
Колумбия, как представляется, использовала подход, предполагающий формирование консенсуса среди заинтересованных кругов, тогда как подход Австралии в большей степени основывается на исследованиях и институциональных механизмах. |
The perception of land in Australian law was based on the notion of individual ownership, whereas for Aboriginals land was perceived as having more than merely economic significance. |
Восприятие земли в австралийском праве основано на понятии индивидуальной собственности, тогда как у аборигенов земля воспринимается как нечто большее, чем просто хозяйственная ценность. |
It was unclear why disciplinary measures had been taken against 300 officials found guilty of abusing their powers in 1992, whereas the figure for 1993 was only 26. |
Неясно, почему были приняты меры дисциплинарного воздействия в отношении 300 сотрудников, признанных виновными в превышении власти или служебных полномочий в 1992 году, тогда как соответствующая цифра за 1993 год составляет всего 26 человек. |
But, whereas metal prices have fallen, oil prices are reaching record highs. |
Но тогда как цены на металлы упали, цены на нефть достигают рекордно высоких уровней. |
Therefore, he wondered why amendments to laws were being proposed in the document whereas the necessary arrangements were universally agreed within existing local frameworks on both sides. |
С учетом этого, он выражает удивление тем, что в данном документе предлагается вносить поправки в законодательство, тогда как все необходимые соглашения, как правило, заключаются обеими сторонами в соответствии с процедурами, существующими на местном уровне. |
To a large extent, Sarkozy can be seen as Chirac with more, whereas Royal is clearly Mitterrand with less. |
В значительной степени Саркози можно рассматривать как больше чем Ширак, тогда как Роял - явно меньше чем Миттеран. |
UMNO, the ruling party, has full and free access to the media whereas the opposition parties have some difficulties of access. |
ОМНО - правящая партия - имеет полный беспрепятственный доступ к средствам массовой информации, тогда как оппозиционные партии сталкиваются с определенными трудностями. |
But identification was clearly the main purpose of the exercise, whereas approval was just one of a number of subsidiary purposes. |
Однако совершенно очевидно, что идентификация является главной целью подписи, тогда как согласие с информацией вы-ступает лишь как одна из целого ряда вспомогательных целей. |
For multilateral development and financial institutions, it was the key to the future, whereas those adversely affected by it had other views. |
Для многосторонних учреждений, занимающихся вопросами развития, и финансовых институтов глобализация является ключом к будущему, тогда как иной точки зрения придерживаются те, на ком она сказывается отрицательно. |
System software helps run the computer hardware whereas application software is used to execute specific tasks. |
Системное программное обеспечение помогает обеспечивать работу компьютерных аппаратных средств, тогда как прикладное программное обеспечение используется для выполнения конкретных задач. |