The IR spectra of O-bonded acetylacetonates are characterized by relatively low-energy vCO bands of 1535 cm-1, whereas in carbon-bonded acetylacetonates, the carbonyl vibration occurs closer to the normal range for ketonic C=O, i.e. 1655 cm-1. |
ИК-спектры О-связанных ацетилацетонатов характеризуется относительно малоэнергетическим vCO линиями при 1535 см-1, тогда как в углеродно-связанном ацетилацетонате наблюдается линия поглощения vC=O при 1655 см-1, характерная для кетонов. |
In that sense, the Jovian magnetosphere is powered by the planet's rotation, whereas the Earth's magnetosphere is powered mainly by the solar wind. |
В этом смысле, Юпитерианская магнитосфера поддерживается вращением планеты, тогда как Земная в основном поддерживается Солнечным ветром. |
In spite of the continued use of the labour force, the Nevisian slave owners were paid over £150,000 in compensation from the British Government for the loss of property, whereas the enslaved families received nothing for 200 years of labour. |
Несмотря на дальнейшее использование рабочей силы, Британское Правительство выплатило рабовладельцам Невиса компенсацию за утрату имущества в размере £150,000, тогда как освобождённые рабы ничего не получили за 200 лет невольничьего труда. |
The length of the mono version of "Good Morning Good Morning" is 2:35, whereas the stereo version (due to a lengthier fade out of animal sounds) runs to 2:41. |
Продолжительность моно-версии композиции составляет 2:35, тогда как стерео-версия была удлинена (за счёт более медленного затухания звука в конце) до 2:41. |
According to the Ministry of the Interior's statistics, 142 crimes using firearms registered with law enforcement agencies have been committed in the six months of 2012, whereas 1,168,000 crimes have been recorded in total for this period. |
По статистике МВД, за шесть месяцев 2012 года совершено 142 преступления с применением огнестрельного оружия, зарегистрированного в органах внутренних дел, тогда как всего за тот же период зафиксировано 1168 тысяч преступлений. |
But it's interesting, the millennials actually want to be very good parents, whereas the generation above them wants to have a very fine marriage but is not as focused on being a good parent. |
Но интересно, что поколение У хочет быть отличными родителями, тогда как предшествующее поколение хотело идеального брака, но без приоритета быть хорошим родителем. |
The majority, being thus forced into submission and resignation, were filled with feelings of frustration, hatred, hostility and vengeance, whereas the minority were haunted by the fear of being overcome, or even exterminated, by the majority. |
Большинство населения, поставленное в положение безропотного подчинения, испытывало чувства отчаяния и ненависти, вражды и жажды мести, тогда как меньшинство боялось того, что это большинство сомнет его или даже истребит. |
In the first place, any movements between the newly established independent republics that would have taken place in any event are now considered international migration, whereas under the previous regime these movements would have been classified as internal migration. |
Во-первых, любые перемещения между новыми независимыми республиками, которые могут происходить в любом случае, теперь расцениваются как международная миграция, тогда как раньше их классифицировали бы как внутреннюю миграцию. |
The logistical systems are spreading more and more in the developed western countries, Japan and South Corea, whereas in Hungary, they are still in the initial stage of use, - in fact in the phase of research, especially in transport. |
Логистические системы находят все более широкое применение в развитых западных странах, Японии и Южной Корее, тогда как в Венгрии они только начинают использоваться, по существу находятся в стадии исследований, особенно на практике. |
The lawyer may also cross-examine the witnesses for the prosecution, whereas previously recourse to cross-examination was the prerogative of the procurator alone. |
Адвокат может также проводить перекрестный допрос свидетелей обвинения, тогда как раньше перекрестный допрос мог проводиться только прокурором. |
The programme provided for the repatriation of the person concerned to his place of origin, whereas before the only options had been for him to voluntarily return to a border port or to go before a judge who dealt with migration cases. |
Программа предусматривает репатриацию соответствующих лиц в место их происхождения, тогда как ранее эти лица могли лишь добровольно возвратиться в приграничный порт или предстать перед судьей, занимающимся вопросами миграции. |
Argentina anchoita, off Uruguay and Argentina, was under-exploited and catch of tunas might hold room for expansion, whereas the main stocks of the Patagonian squid were fully to over-exploited. |
Недостаточно эксплуатировались запасы аргентинского анчоуса у берегов Уругвая и Аргентины, а вылов тунца можно было бы увеличить, тогда как основные запасы патагонских кальмаров вылавливаются полностью или перелавливаются. |
Greenberg (1966) treats all varieties as dialects of a Sara language, whereas Tucker and Bryan (1966) consider the Sara to be a dialect cluster of several languages. |
Такер и Брайан (Tucker and Bryan, 1966) рассматривали языки сара как диалектный континуум, состоящий из нескольких взаимопонятных языков, тогда как Дж. |
In the Popol Vuh, for example, grandfather 'Great White Peccary' and grandmother 'Great White Coati' act as healers, whereas the owl messengers of the lords of the underworld wear military titles. |
Так в Пополь-Вух, например, 'Большой белый пека́рь' и 'Большая белая коати' занимаются исцелением, тогда как совы-посланники владык подземелья носят военные звания. |
The lens in the DJI Mavic possesses a 78-degree field of view (FOV), whereas the Phantom 4 maintains a 94-degree FOV. |
Объектив имеет угол обзора 78 градусов, тогда как у DJI Phantom 4 угол обзора составляет 94 градуса. |
The International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, for example, plans to conclude cases in the first instance only by 2010, whereas this was to have already been done by the beginning of the current. |
Так, например, МТБЮ планирует завершить дела по первой инстанции лишь в 2010 году, тогда как это должно быть сделано уже до конца этого года. |
Mr. Morán Bovio pointed out that the Spanish text of draft article 12, paragraph 3, contained the words "sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 2", whereas the reference to paragraph 2 had been deleted from the other language versions. |
Г-н Моран Бовио указывает, что текст пункта З проекта статьи 12 на испанском языке содержит слова "и с учетом пункта 2", тогда как в текстах на других языках ссылка на пункт 2 исключена. |
The rates for men and for women differed; for men the rate varied between 77.8% and 72.9%, whereas the rate for women varied between 36.5% and 31.5%. |
В случае мужчин этот коэффициент колебался в пределах 77,8-72,9%, тогда как в случае женщин - в пределах 36,5-31,5%. |
Trade among the member countries of the Andean Community, on the other hand, increased at an annual rate of 11 per cent, whereas their total exports shrank by 8 per cent. |
С другой стороны, торговля государств - членов Андского сообщества увеличивалась на 11 процентов в год, тогда как их совокупный экспорт сократился на 8 процентов. |
In order to avoid that this is indeed the case, the European Community proposes the introduction of a new Article and a new Comment, whereas the TIRExB is of the opinion that a new comment to Article 47 would be sufficient. |
Во избежание этого Европейское сообщество предлагает добавить новую статью и новый комментарий, тогда как ИСМДП придерживается того мнения, что было бы достаточно нового комментария к статье 47. |
Another instance of discriminatory treatment was the case of the child of a Cypriot mother who could not acquire the mother's nationality whereas the child of a Cypriot father could. |
Другой пример дискриминации касался ребенка матери-киприотки, который не мог приобрести национальность матери, тогда как ребенок отца-киприота мог получить национальность отца. |
Users found that the information provided by NSC was useful and reliable, but at the same time it was noted that international organizations learn of the information available by chance or through counterparts, whereas government bodies receive the programme of statistical work. |
В то же время было отмечено, что международные организации узнают об имеющейся информации случайно или через контрпартнеров, тогда как государственные организации получают Программу статистических работ. |
Nevertheless, whereas the taxes at the national level in the United States are equal to around 20% of GNP, in the Nordic countries the ratio is more than 30%. |
Тем не менее, тогда как общегосударственные налоги в Соединенных Штатах составляют около 20% ВНП, в североевропейских странах они превышают 30% ВНП. |
The Office's organization chart for the 1997 budget period makes provision for 137 posts, whereas at 1 May 1998 only 80 of the posts in question were filled and recruitment action was being taken in respect of 50 other posts. |
Штатное расписание Канцелярии Обвинителя на 1997 бюджетный год предусматривает 137 должностей, тогда как на 1 мая 1998 года заполнено было лишь 80, и еще 50 должностей находилось в процессе заполнения. |
In the Tribunals, new proceedings are instituted by an organ of the Tribunal itself, whereas the International Court of Justice has no control over the number and timing of new proceedings, in particular requests for the indication of provisional measures that may be instituted. |
В этих трибуналах новые дела возбуждаются их же органом, тогда как Международный Суд не в состоянии контролировать количество новых дел, в частности просьб об указании временных мер, или сроки их поступления. |