"Persons of trust" appointed in the Security Information Agency, whereas in the Ministry of Interior, persons appointed by the project "Peer Support" also undertook to address specific issues in the field of gender equality and discrimination. |
"доверенные лица" назначены в Агентстве по обеспечению безопасности информации, тогда как в Министерстве внутренних дел лица, назначенные в рамках проекта "Партнерская поддержка", также несут обязанность по решению конкретных вопросов в области гендерного равенства и дискриминации; |
In 2005 Kim Wallen of Emory University noted, "I think the 'nature versus nurture' question is not meaningful, because it treats them as independent factors, whereas in fact everything is nature and nurture." |
В 2005 году Ким Уоллен из университета Эмори заметила: «Я думаю, что вопрос "природа против воспитания" не имеет смысла, поскольку рассматривает эти два явления как независимые, тогда как в действительности во всём имеется и природа, и воспитание». |
The idea only works once and relies on novelty... any copy-cat sites will only have pure comedy value, whereas mine possibly has a bit of comedy PLUS some actual pull in advertising dollars... so I say good luck to the imitators! |
Идея работает только один раз и опирается на новизну... любые сайты-подражатели будут иметь только комедийную ценность, тогда как у меня, возможно, есть немного комедии плюс некоторые фактические рекламные доллары... так что удачи подражателям! |
But as this ceremony is the matter of a single day, whereas the marriage is a matter of a whole life |
Однако эта церемония - дело одного дня, тогда как брак - дело всей жизни. |
"the future development of international civil aviation can make a vigorous contribution to the creation and preservation of friendship and understanding among the nations and the peoples of the world, whereas its misuse could constitute a threat to general security." |
"будущее развитие международной гражданской авиации может в значительной степени способствовать установлению и поддержанию дружбы и взаимопонимания между нациями и народами мира, тогда как злоупотребление ею может создать угрозу всеобщей безопасности". |
(c) Citizenship is a right conferred by law, in accordance with conditions prescribed by law, whereas nationality is the result of a self-declared affiliation or even of an option (in the case of a person whose parents have different nationalities); |
с) гражданство является правом, предоставляемым на основании закона при условии соблюдения предписанных законом условий, тогда как национальность является результатом самопровозглашаемой принадлежности или даже выбора (например, в случае, когда родители лица имеют разные национальности); |
The fertility rate is 7 per cent for rural women, whereas for urban women it is 5 per cent. |
Темпы рождаемости в сельской местности составляют 7 процентов, тогда как в городах только 5 процентов; в детском возрасте |
Since these service desks operate independently of their peers in other locations and lack a centralized incident tracking mechanism, their efforts are continuously replicated, whereas their service processes could be developed once and shared through an institutional knowledge base; |
Поскольку эти службы функционируют независимо от своих аналогов в других местах службы и поскольку отсутствует централизованный механизм отслеживания сбоев, их работа постоянно дублируется, тогда как их рабочие процедуры можно было бы разработать раз и навсегда и обмениваться ими через институциональную базу знаний; |
In addition, commencing with the 31 December 2009 valuation, contributions by all plan participants are taken into consideration in determining the Organization's residual liability, whereas previously only contributions from retirees were taken into consideration; |
Кроме того, начиная с оценки по состоянию на 31 декабря 2009 года при определении объема остаточных обязательств Организации учитываются взносы всех участников плана, тогда как раньше учитывались только взносы пенсионеров; |
According to a child victim survey published in 2008, boys experience relatively more violence outside the home and among friends, whereas girls experience more violence at home. Pupil welfare |
По данным обследования детей - жертв насилия, опубликованного в 2008 году, мальчики сравнительно чаще подвергаются насилию вне дома и среди друзей, тогда как девочки подвергаются насилию дома. |
'James was 170 miles from the finish line, whereas I, 'because of the unique way New Zealand is shaped, 'was still heading in the wrong direction with 340 miles to go.' |
Джеймс был в 170 милях от финиша, тогда как я, из-за того, что Новая Зеландия изгибается совершенно по-особенному все еще ехал не в том направлении и был в 340 милях от финиша |
Equality within the family unit, with the family made the joint responsibility of the husband and wife, whereas under the previous Code it was the sole responsibility of the husband; |
Обеспечение равенства в семье, при котором за семью совместно отвечают оба супруга, тогда как в прежнем кодексе за нее отвечал только муж; |
Note that dragging onto the To-do button creates a To-do, whereas dragging onto the Calendar creates an Event. More on this distinction is available in the korganizer; documentation |
Обратите внимание, перетаскивание объекта на значок задачи создаёт задачу, тогда как перетаскивание на календарь создаёт событие. Более подробная информация об этом доступна в документации & korganizer; |
The Yugoslav side has fully complied with this agreement whereas the Croatian army and the units of its Ministry of the Interior have caused 70 incidents in the demilitarized zone and 166 incidents in the zone controlled by the Army of |
Югославская сторона полностью выполнила эту договоренность, тогда как хорватская армия и подразделения министерства внутренних дел Хорватии вызвали 70 инцидентов в демилитаризованной зоне и 166 инцидентов в зоне, контролируемой армией Югославии. |
need for this project because the European road transport is dominated by semi-trailers on average for 60 % to 85 % of total road volume, whereas the percentage of semi-trailers transported by rail has decreased down to 10 % of the intermodal transport volume. |
Такой проект необходим, поскольку на европейском автомобильном транспорте преобладает перевозка полуприцепов, объем которых достигает в среднем 6080% от общего объема автомобильных перевозок, тогда как процентная доля полуприцепов, перевозимых железнодорожным транспортом, сократилась до 10% от общего объема интермодальных перевозок. |
Does the international community really find itself powerless to urge those who have these nuclear weapons, which threaten others, to accede to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, whereas the same international community managed to extend this Treaty? |
Неужели международное сообщество в самом деле считает себя бессильным настоятельно призвать тех, кто обладает этими ядерными вооружениями, присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия, тогда как то же самое международное сообщество сумело продлить этот Договор? |
Article 14 (Independent Personal Services) has been retained, whereas in the OECD Model, Article 14 has been deleted, and Article 5 addresses cases that were previously considered under the "fixed base" test of that Article. |
статья 14 («Услуги независимых подрядчиков») была сохранена, тогда как в Типовой конвенции ОЭСР статья 14 была исключена, и ситуации, которые ранее регулировались в соответствии с критерием «постоянной базы» в этой статье, теперь регулируются статьей 5. |
Whereas we would copy it and sell it five times. |
Тогда как мы, можем скопировать и продать это, пять раз. |
Whereas Cottafavi is discreet, supple, invisible... |
Тогда как Коттафави умеет быть тонким, скромным, незаметным. |
Experimental activities were different from the current Slum Upgrading Facility and Water and Sanitation Trust Fund arrangements in that some of the activities of the former were reimbursable whereas the latter were only given as grants; |
Ь) экспериментальные мероприятия отличаются от текущих мер Фонда благоустройства трущоб и Фонда для водоснабжения и санитарии в том плане, что некоторые мероприятия в рамках экспериментальной деятельности подлежат возмещению, тогда как средства на текущие меры предоставляются только на безвозмездной основе; |
Whereas the promise of reward makes a man willing to gamble. |
Тогда как надежда на награду вызывает желание играть. |
Whereas you, you smell of sweat and fear. |
Тогда как ты пахнешь потом и страхом. |
Whereas I don't have the luxury of such certain knowledge. |
Тогда как я не обладаю роскошью такого определенного знания. |
Whereas I can't wait to get on with it. |
Тогда как я не могу ждать. |
Whereas we believe that nostalgia's a sign of weakness. |
Тогда как мы думаем что ностальгия признак слабости. |