In 2007, CESCR expressed grave concern, as did CEDAW in 2002, about the high incidence of domestic violence, in particular against women and children whereas CAT noted the extremely low level of cases brought to justice. |
В 2007 году КЭСКП, как и КЛДЖ в 2002 году, выразил серьезную обеспокоенность высоким уровнем бытового насилия, в особенности в отношении женщин и детей, тогда как КПП отметил крайне низкое число дел, переданных в суд. |
In 2003, for example, only 11 per cent of all detainees in Spain had been held under a semi-custodial regime, whereas 18 per cent of detainees were currently under such a regime. |
Например, в 2003 году лишь 11% всех заключенных в Испании пользовались режимом частичного освобождения, тогда как в настоящее время их число составляет 18%. |
One suggestion was to use more general language in the treaty - more of a framework treaty - whereas the opposite view, calling for more specificity, was also put forward. |
Одно из предположений состояло в том, чтобы использовать более общие формулировки - больше в духе рамочного договора, тогда как было выдвинуто и противоположное воззрение с призывом к большей конкретности. |
Studies show that 27% of females in the age of 16 and above have graduated from the secondary school, whereas 13% of them have completed the higher studies. |
Как показывают исследования, 27 процентов женщин в возрасте от 16 лет и старше окончили среднюю школу, тогда как 13 процентов женщин этой возрастной группы получили высшее образование. |
He observed in that connection that detention facilities for foreigners (question 9) had been placed under the responsibility of the Ministry of the Interior, whereas in the past they had been under the supervision of the police, a fundamental change which he welcomed. |
В связи с этим г-н Ивасава замечает, что отныне центры содержания иностранцев под стражей (вопрос 9) находятся в ведении Министерства внутренних дел, тогда как ранее они подчинялись полиции, и приветствует это основополагающее изменение. |
They were not allowed to inspect remand centres; those came under the authority of the Ministry of the Interior, whereas the civil committee depended on the Ministry of Justice. |
Они не могут инспектировать центры предварительного заключения, так как они относятся к Министерству внутренних дел, тогда как Гражданский комитет подчиняется Министерству юстиции. |
In the VET system some areas such as welfare and health care appeal mostly to women, whereas construction, industry, trade, technology and communication and mechanics are male dominated. |
Некоторые сферы в системе ПОП, такие как социальное обеспечение и здравоохранение, привлекают в основном женщин, тогда как в строительстве, промышленности, торговле, сфере технологий и связи и в технике доминируют мужчины. |
In 2006 the average weekly working hours for women were 33.2 hours whereas men worked 38.6 hours a week on average. |
В 2006 году женщины работали в среднем 33,2 часа в неделю, тогда как мужчины - в среднем 38,6 часа. |
The recognition of rights by these initiatives closely reflected industry sectors: for example, those in manufacturing focused more on labour rights, whereas the extractive initiatives emphasized community relations and indigenous rights. |
Порядок признания прав этими инициативами непосредственно отражал характер сектора: например, перерабатывающие компании больше внимания уделяли трудовым правам, тогда как инициативы добывающего сектора подчеркивали отношения с общинами и права коренных народов. |
The State party refers to the tardy lodging of the complaint, namely on 29 September 1997, whereas the statute of limitations expired on 15 October 1997, i.e. 10 years after the alleged events. |
Государство-участник ссылается на запоздалое представление жалобы, а именно 29 сентября 1997 года, тогда как срок исковой давности истекал 15 октября 1997 года, или через 10 лет после имевших место событий. |
The High Representative should play the role of coordinator for the problems of the LDCs, whereas UNCTAD, in view of its experience, should be responsible for more ad hoc duties. |
Высокий представитель должен играть роль координатора в отношении проблем НРС, тогда как ЮНКТАД, учитывая его опыт, должна отвечать за осуществление специальных обязанностей. |
In his asylum application he stated that he arrived on 23 April 2002 whereas in his appeal to the Aliens Appeals Board he claimed to have arrived on 28 April. |
В своем ходатайстве о предоставлении убежища он утверждает, что прибыл в страну 23 апреля 2002 года, тогда как в своем заявлении, поданном в Апелляционный совет по делам иностранцев, он утверждает, что датой прибытия является 28 апреля. |
The satisfactory rating means that internal controls, governance and risk management processes were adequately established and functioning well, whereas the partially satisfactory rating means that the controls were generally established and functioning but needed improvement. |
Удовлетворительная оценка означает, что надлежащие механизмы внутреннего контроля, общего руководства и управления рисками были созданы и функционируют нормально, тогда как оценка «частично удовлетворительно» говорит о том, что механизмы контроля в целом созданы и функционируют, но нуждаются в усовершенствовании. |
Requirements with regard to quick-impact projects are higher as compared to the 2011/12 period because 10 projects are planned for 2012/13, whereas 6 projects were planned for 2011/12 (see A/66/722, para. 81). |
Увеличение потребностей на цели проектов с быстрой отдачей по сравнению с показателем за 2011/12 год обусловлено тем, что на 2012/13 год запланирована реализация 10 проектов, тогда как на 2011/12 год было запланировано только 6 проектов (см. А/66/722, пункт 81). |
Article 9, paragraph 2 addresses issues such as standing and access to an independent and impartial review procedure, whereas financial barriers are addressed in other provisions of the Convention, for example, article 3, paragraph 4, and article 9, paragraph 5. |
В пункте 2 статьи 9 поднимаются такие вопросы, как право на предъявление иска и доступ к процедуре независимого и беспристрастного рассмотрения, тогда как вопрос финансовых барьеров охватывается другими положениями Конвенции, к примеру пунктом 4 статьи 3 и пунктом 5 статьи 9. |
Unaccompanied traffic increased in 2011 by 8 per cent, whereas accompanied road-rail transport decreased by 5 per cent, mainly due to very important reductions in national traffic in Austria and Switzerland. |
В 2011 году объем несопровождаемых перевозок вырос на 8%, тогда как сопровождаемых автомобильно-железнодорожных перевозок сократился на 5%, главным образом по причине весьма существенных сокращений в секторе национальных перевозок в Австрии и Швейцарии. |
Only depreciation expense is recognized over the useful lives of the asset whereas the total expense is recognized on a budget basis at the time of acquisition. |
При ведении учета на бюджетной основе только амортизационные отчисления учитываются в составе расходов в течение срока полезного использования актива, тогда как общая сумма затрат принимается к учету на момент приобретения актива; |
Strengthening UNEP or transforming it into a specialized agency would reinforce the environmental pillar of sustainable development and achieve a better balance with the other pillars, whereas strengthening the overarching framework for sustainable development would contribute to the integration of the three pillars. |
Укрепление ЮНЕП или ее преобразование в специализированное учреждение приведет к усилению экологического компонента устойчивого развития и достижению большей сбалансированности с другими компонентами, тогда как укрепление всеобъемлющей рамочной основы устойчивого развития будет способствовать интеграции трех основных областей. |
The return of cultural property through diplomatic channels referred to in the model treaty provides only one possibility for return, whereas there may be others, for example through the use of criminal statutes and civil actions to recover and restitute trafficked cultural property. |
В типовом договоре предусмотрена лишь одна возможность возвращения культурных ценностей, а именно по дипломатическим каналам, тогда как могут быть и другие возможности, посредством использования уголовного законодательства и гражданских исков для возвращения и реституции находящихся в незаконном обороте культурных ценностей. |
Father, of course, slaughtered and consumed his own, whereas you, you became pretentious and dull, much like this meal. |
Отец убивал и питался такими же, как и он тогда как ты, ты стал таким же претенциозным и унылым, как и эта еда. |
Around 90 per cent of children in residential educational institutions have families, whereas half of those in children's homes are orphans (54.7 per cent are healthy children, 49.2 per cent are children with mental and physical disabilities). |
Около 90% детей, находящихся в учреждениях интернатного типа, имеют семью, тогда как в домах ребенка половина детей является сиротами (54,7% здоровых детей и 49,2% детей с проблемами умственного и физического развития). |
Ms. McKenzie (Canada) said that although her delegation had not blocked the consensus, it noted that the resolution referred to "indigenous peoples and local communities", whereas the Convention referred to "indigenous and local communities". |
Г-жа Маккензи (Канада) говорит, что хотя делегация ее страны не стала блокировать консенсус, она отмечает, что резолюция ссылается на «коренные народы и местные общины», тогда как в Конвенции говорится об «общинах коренных народов и местных общинах». |
At the end December 2012, there were 219 asylum applications on hand in the Office of the Refugee Applications Commissioner (ORAC) whereas there were 602 appeal cases pending in the Refugee Appeals Tribunal (RAT). |
По состоянию на конец декабря 2012 года на рассмотрении Управления Уполномоченного по ходатайствам беженцев (ОРАК) находилось 219 ходатайств о предоставлении убежища, тогда как рассмотрения в Суде по апелляциям беженцев (САБ) ожидало 602 дела. |
More than 80 per cent of the nodules have nodule density ranging from 1.92 to 2.01 g/cm3 and water saturation (porosity) from 29.8 per cent to 32.2 per cent whereas the buried nodules have density from 1.80 to 1.88 g/cm3. |
Более 80 процентов конкреций имеют плотность от 1,92 до 2,01 г/см3, и водонасыщенность (пористость) от 29,8 до 32,2 процента, тогда как погребенные конкреции имеют плотность от 1,80 до 1,88 г/см3. |
The court held that the essential distinction between judicial power and arbitral authority is that arbitral authority is based on the voluntary agreement of the parties, whereas judicial power is conferred and exercised by law and coercively, and operates independently of the consent of the parties. |
Суд отметил, что принципиальное различие между государственной судебной властью и полномочиями третейского суда заключается в том, что полномочия третейского суда зиждутся на добровольном согласии сторон, тогда как судебная власть предоставляется и осуществляется на основании закона и принудительно, независимо от согласия сторон. |