| One suite is sinful, whereas two is more discreet. | Один номер - это грешно, тогда как, два - более целомудрено. |
| It reacts quickly to needs whereas the educational system tends to change very slowly. | Он оперативно реагирует на имеющиеся потребности, тогда как образовательная система, как правило, перестраивается довольно медленно. |
| Bivalves are likely to be impacted by ocean acidification, whereas effects on adult fishes may be small and indirect. | Подкисление океана, скорее всего, скажется на двустворчатых, тогда как воздействие на взрослых рыб может оказаться небольшим и косвенным. |
| Moreover, it applies only in situations of armed conflict, whereas private military and security companies carry out various activities in peacetime as well. | Более того, он применяется только в ситуациях вооруженного конфликта, тогда как частные военные и охранные компании осуществляют самые разнообразные виды деятельности и в мирное время. |
| Development at the national level depended on effective macroeconomic policies, whereas international development required international cooperation and an enabling global environment. | Развитие на национальном уровне зависит от эффективной макроэкономической политики, тогда как международное развитие требует международного сотрудничества и благоприятных международных условий. |
| PCP has a complete toxicological database, whereas the toxicological information on PCA is deficient. | В отношении ПХФ существует большая токсикологическая база данных, тогда как для ПХА токсикологической информации недостаточно. |
| Humans - while they are fallible - at least might possess these qualities, whereas robots definitely do not. | Люди - хотя они не лишены недостатков, - по крайней мере, могут обладать этими качествами, тогда как роботы ими определенно не обладают. |
| English law dominated in areas such as trade law, whereas sharia had more influence in family law. | Английское право до сих пор доминирует в таких областях, как торговое право, тогда как законы шариата оказывают больше влияния в семейном праве. |
| The main text contains basic information, whereas the tables contain mostly specific information such as statistics. | Основной текст доклада содержит базовую информацию, тогда как в таблицах приводится конкретная информация, в частности статистические данные. |
| Trade connected farmers to markets, whereas inefficient trade adversely affected the entire food production chain. | Торговля позволяет фермерам выходить на рынок, тогда как неэффективная торговля негативно отражается на всей цепи производства продовольственных товаров. |
| For example, more men are affected by poverty in rural areas whereas more women are poor in urban settlements. | Например, в сельской местности бедность в большей степени затрагивает мужчин, тогда как в городских поселениях больше малоимущих женщин. |
| It expressed concern that the constitutional principle of equality before the law applied only to citizens, whereas foreigners received protection through international treaties. | Она выразила обеспокоенность по поводу того, что конституционный принцип равенства всех перед законом применяется только к гражданам, тогда как иностранцы пользуются защитой, предусмотренной международными договорами. |
| He sees in the dark, whereas we need light. | Он видит в темноте, тогда как нам нужен свет. |
| whereas only nine percent in the comparison group. | тогда как в контрольной группе - только на 9 процентов. |
| However, what is strange is that these minor abrasions were tended to, whereas his most serious injuries were not. | Но вот, что странно... эти незначительные ссадины были обработаны, тогда как более серьезные повреждения - нет. |
| The Scots only distill it twice whereas the Irish distill it three times. | Дело только в том, что шотландцы очищали виски дважды тогда как ирландцы - трижды. |
| He loves your innards, where the light does shine, whereas I... | Любит ваши кишки, где сияет свет, тогда как я... |
| The TIRExB had already reached conclusions on a number of the issues, whereas other issues required additional considerations. | ИСМДП уже сделал выводы по ряду вопросов, тогда как другие вопросы требуют дополнительного обсуждения. |
| Japan recorded its highest annual growth rate since 1996, whereas the European Union recovery remained sluggish. | Япония достигла самых высоких годовых темпов роста с 1996 года, тогда как в странах Европейского союза оживление оставалось вялым. |
| The latter however concerns only least developed countries, whereas the Joint Approach would be concerned with all LFCCs. | Последний документ касается только наименее развитых стран, тогда как совместный подход касается всех СОЛП. |
| The sanctions are also primarily preventative in nature, whereas most other UN targeted sanctions are principally designed to change behavior. | Его санкции носят преимущественно превентивный характер, тогда как большинство других адресных санкций ООН нацелены главным образом на изменение поведения. |
| The Indo-Fijians should be given more political power, whereas indigenous Fijians must be helped to raise their standard of living. | Индофиджийцам следует предоставить более широкие политические права, тогда как коренным фиджийцам необходимо помочь в деле повышения их уровня жизни. |
| Welfare benefits included, whereas social security benefits alone totaled 7.1 million. | Включая пособия по линии социального вспомоществования, тогда как только по линии социального страхования было выплачено 7,1 млн. пособий. |
| Paragraph 51 referred to 11 federal national-cultural autonomous entities, whereas Chechnya was not included as a nationality. | В пункте 51 упоминается 11 федеральных национально-культурных автономий, тогда как чеченцы не включаются в число национальностей. |
| In many instances, these are stated in national constitutions and laws, whereas in others they are informally recognized through traditions and social norms. | Во многих случаях эти права и обязанности провозглашаются в национальных конституциях и законах, тогда как в других они неофициально признаются через посредство традиций и социальных норм. |