The school enrolment rate of children from such unions was about 80 per cent, whereas the rate for children of two Korean parents was near 100 per cent. |
Доля детей от этих браков, обучающихся в школах, составляет примерно 80%, тогда как доля школьников из семей, в которых оба родителя являются корейскими гражданами, достигает почти 100%. |
As reported in AMAP (2009), dicofol has been detected in Arctic air samples, whereas a chemical signature of DDT contamination indicates dicofol products from China as the source. |
По данным АПМО (2009), дикофол был обнаружен в пробах воздуха в Арктике, тогда как химическая сигнатура загрязнения ДДТ указывает на то, что источником продуктов дикофола является Китай. |
Seizures of opium and morphine continue to primarily occur within the Near and Middle East and South-West Asia, whereas seizures of heroin follow a much wider geographical distribution. |
Опий и морфин по-прежнему изымаются в основном на Ближнем и Среднем Востоке и в Юго-Западной Азии, тогда как география изъятия героина является гораздо более широкой. |
The third sentence of Article 5 CIM contains a similar provision, whereas Article 2 1 of SMGS assumes that the Agreement is absolutely binding. |
Третье предложение статьи 5 ЦИМ содержит схожее положение, тогда как 1 статьи 2 СМГС указывает на то, что Соглашение является полностью обязательным для исполнения. |
These data represent 5 persons killed per 100,000 inhabitants whereas Sweden's ratio is 2.8 and the United Kingdom's is 2.9. |
Эти данные показывают, что на 100000 жителей гибнет 5 человек, тогда как в Швеции этот показатель составляет 2,8 человека, а в Соединенном Королевстве - 2,9 человека. |
SMEs accounted for only 30 per cent of jobs, whereas in other parts of the world they were the main source of job creation, providing opportunities for young people to be creative and channel their energies towards production, trade, development and invention. |
На долю МСП приходится лишь 30 процентов рабочих мест, тогда как в других частях мира они являются главным источником занятости, предоставляя молодым людям возможность проявлять творческий подход и направлять свою энергию в сферу производства, торговли, модернизации и изобретательства. |
In the first case, such an agreement would amount to a modification of the treaty, whereas in the second case it would not necessarily imply even a tacit amendment. |
В первом случае такое соглашение приведет к изменению договора, тогда как во втором случае оно не будет подразумевать даже внесение подразумеваемой поправки. |
One State provided, in addition, details on seized explosives and ammunition, whereas four other States indicated the amount of seized explosives and ammunition. |
Одно из государств представило также подробные данные об арестованных взрывчатых веществах и боеприпасах, тогда как четыре других государства указали объем арестованных взрывчатых веществ и боеприпасов. |
For example, the Multilateral Fund has finite conclusive impacts in terms of reduced damage to the ozone layer, whereas GEF projects are highly varied and have more indeterminate impacts. |
Например, Многосторонний фонд достигает конкретных конечных результатов с точки зрения сокращения повреждения озонового слоя, тогда как проекты ГЭФ весьма многообразны и оказывают не столь определенное воздействие. |
The law continues to view women as consumers because housework is not monetized in national income calculations, whereas by all measures they should be viewed as producers, even if they perform unpaid work. |
Закон по-прежнему рассматривает женщин как потребителей, поскольку ведение домашего хозяйства не учитывается при расчете национального дохода, тогда как по всем показателям они должны считаться производителями, даже если их труд не оплачивается. |
The survey showed that the predominant majority regards the ethnic groups associations as representatives of their interests whereas the ethnic groups advisory boards are actually regarded as advisory bodies. |
Обследование показало, что подавляющее большинство видит в ассоциациях этнических групп выразителей своих интересов, тогда как консультативные комиссии этнических групп фактически рассматриваются как консультативные органы. |
According to the most recent surveys from 2009, Mexican women devote 37.1 hours per week to unpaid domestic and care activities, whereas men devote only 10.8 hours. |
По самым последним данным исследований за 2009 год, мексиканские женщины посвящают 37,1 часа в неделю неоплачиваемому надомному труду и работе по уходу, тогда как мужчины - лишь 10,8 часа. |
The MMR structure of the year 2009 shows that 66.1 percent of the MMR occurred by non- obstetric causes, whereas 33.9 percent were caused by obstetrics care services. |
Структура КоМС за 2009 год показывает, что 66,1% случаев материнской смертности имеют причины, не связанные с родовспоможением, тогда как 33,9% случаев имели место по вине акушерской помощи. |
A comparative review of the quantitative results of the program during the two implementation phases reveals that women's share has increased to 42% whereas male beneficiaries have decreased to 57%. |
Сравнительный анализ количественных результатов в рамках двух этапов осуществления Программы показал, что доля женщин-бенефициаров возросла до 42%, тогда как доля бенефициаров-мужчин снизилась до 57%. |
The total number of substitution units is now 54, whereas by the end of 2009 the total number was 24. |
В настоящее время имеется в общей сложности 54 отделения заместительной терапии, тогда как в конце 2009 года их было всего 24. |
Other countries not using the concept of Other housing units in their census are Belarus und the United Kingdom whereas Canada and Malta stated that the definition used was not fully compliant with the CES Recommendations. |
В число других стран, не использующих концепцию прочих жилищных единиц при проведении переписи, входят Беларусь и Соединенное Королевство, тогда как Канада и Мальта заявили, что используемое определение не полностью соответствует Рекомендациям КЕС. |
Another two non-core topics, "Electricity" and "Piped gas" were each named by 19 countries, whereas 18 countries indicated that they have included "Dwellings by materials". |
Еще два дополнительных признака - "электричество" и "газ от сети" - были названы 19 странами, тогда как 18 стран указали, что они включили в программу переписи признак "жилища по материалам". |
France, Romania, Spain and Ukraine planned to improve data quality through outsourcing, but did not report that they had done so, whereas the reverse was the case for Estonia, Ireland, the Russian Federation and the United States. |
Испания, Румыния, Украина и Франция планировали повысить качество данных с помощью аутсорсинга, однако не сообщили о достижении такого результата, тогда как в Ирландии, Российской Федерации, Соединенных Штатах и Эстонии наблюдалась обратная ситуация. |
According to the Global Competitiveness Index for 2013, published by the World Economic Forum, Kazakhstan was ranked eighty-eighth in terms of judicial independence, whereas in 2012, it was ranked ninety-fourth. |
Согласно опубликованному рейтингу Глобального индекса конкурентоспособности Всемирного экономического форума за 2013 год Казахстан по показателю «Судебная независимость» занял 88 место, тогда как в 2012 году занимал 94 место. |
Under the current topic, the term "person" referred exclusively to human beings, whereas in the area of diplomatic protection there was a distinction between natural and legal persons; perhaps that point could be clarified in the commentary. |
В рамках данной темы термин "лицо" применяется исключительно по отношению к людям, тогда как в области дипломатической защиты существует различие между физическими лицами и юридическими лицами; возможно, этот вопрос необходимо будет пояснить в комментарии. |
National legislation could, nevertheless, be said to be indirectly discriminatory in terms of pre-trial detention, as persons in an irregular situation could be detained if they were likely to abscond, whereas Belgian nationals were not affected. |
Тем не менее можно утверждать, что национальное законодательство является косвенно дискриминационным в плане предварительного заключения, поскольку лица, оказавшиеся в ситуации нарушения порядка, могут быть задержаны, если есть вероятность того, что они скроются от следствия, тогда как на бельгийских подданных это не распространяется. |
Similarly, certain key concepts, such as learning to live together and respect for the richness of cultural diversity as the common heritage of humankind, have received little consideration, whereas they should be central to assessing the national educational attainments of students. |
Мало внимания уделяется также некоторым ключевым понятиям, таким как "учиться жить вместе", и уважительному отношению к богатству культурного разнообразия как общему наследию человечества, тогда как они должны занимать центральное место при оценке результатов обучения учащихся. |
In many cases, major immigration destination countries experienced declining levels of acceptance, whereas major emigration countries experienced rising levels of acceptance. |
Во многих случаях в странах, являющихся крупными пунктами назначения для иммигрантов, отмечалось снижение уровней признания социального многообразия, тогда как в странах, являющихся крупными эмиграционными центрами, наблюдались растущие уровни такого признания. |
In developed countries, social protection data mostly come from administrative sources and registers, whereas in developing countries, the data must be obtained from household surveys. |
В развитых странах данные о социальной защищенности берутся в основном из административных источников и регистров, тогда как в развивающихся странах данные должны получаться в рамках обследований домашних хозяйств. |
In three countries, there was no prohibition against extraditing nationals, whereas in other countries such an action was not possible. |
В трех странах выдача собственных граждан не запрещена, тогда как в остальных она невозможна. |