Under the unitary approach, the term includes a right that is a retention-of-title right or a financial lease right (terms used in the context of the non-unitary approach); |
В соответствии с унитарным подходом данный термин включает право, являющееся правом на удержание или правом по финансовой аренде (термины, используемые в контексте неунитарного подхода); |
First, the reference to "decisions and resolutions" is imprecise, because the terms used vary (for instance, resolutions may include decisions) and also because the legal significance of the various acts of an organization are different. |
Во-первых, ссылка на «решения и резолюции» неточна, поскольку употребляемые термины различаются (к примеру, резолюции могут включать решения), а также поскольку правовое значение различных актов организации бывает разным. |
We note that the draft articles on international organizations use terms such as the "responsibility" or "international obligations" of international organizations without any explanation or definition in relation to international organizations. |
Мы отмечаем, что в проектах статей о международных организациях употребляются такие термины, как «ответственность» или «международные обязательства» международных организаций без каких бы то ни было пояснений или определений применительно к международным организациям. |
Also requests the Secretary-General to entrust the Office of Internal Oversight Services with submitting to the General Assembly, no later than at the main part of its sixty-sixth session, terms whose definitions require the guidance of the Assembly; |
просит также Генерального секретаря поручить Управлению служб внутреннего надзора представить Генеральной Ассамблее не позднее чем в ходе основной части ее шестьдесят шестой сессии те термины, в отношении которых требуются руководящие указания Ассамблеи; |
In the case of the international carriage of passengers, other than on regular services, the terms "six", and "sixth", in the second and third subparagraphs shall be replaced by "twelve", and "twelfth", respectively. |
В случае международных пассажирских перевозок, за исключением перевозок на регулярных линиях, вместо термина "шести" и "шестого" во втором и третьем подпунктах используются соответственно термины "двенадцати" и "двенадцатого". |
In the case the amendment comes into force, in Hungary it would be necessary to change nearly the entire basis of the legal system using the definitions and the legal terms 'large' and 'small' quantities, by changing definitions, legal categories and procedures. |
В случае вступления этой поправки в силу в Венгрии потребуется изменить почти всю основу правовой системы, предусматривающей такие определения и юридические термины, как "большое" и "небольшое" количество, и скорректировать определения, правовые категории и процедуры. |
The terms "demographic dividend" and "demographic window of opportunity" have been used to describe this stage of the transition and allude to the possibilities that it presents for raising a country's rate of economic growth and its standard of living. |
Для описания этого этапа переходного процесса и отображения возможностей, которые он открывает для повышения темпов экономического роста страны и уровня жизни ее граждан, использовались термины «демографический дивиденд» и «демографическое окно возможностей». |
The terms "special measures" and "special and concrete measures" employed in the Convention may be regarded as functionally equivalent and have an autonomous meaning to be interpreted in the light of the Convention as a whole which may differ from usage in particular States parties. |
Термины "особые меры" и "особые и конкретные меры", встречающиеся в Конвенции, могут считаться функциональными эквивалентами и обладают самостоятельным значением, которое следует толковать в свете Конвенции в целом, при этом толкование может отличаться от обычного употребления этих терминов в отдельных государствах-участниках. |
In line with the Convention, the present recommendation employs the terms "special measures" or "special and concrete measures" and encourages States parties to employ terminology that clearly demonstrates the relationship of their laws and practice to these concepts in the Convention. |
В соответствии с Конвенцией в настоящей рекомендации используются термины "особые меры" или "особые и конкретные меры", и государствам-участникам предлагается использовать терминологию, которая наглядно отражает связь их законов и практики с данными понятиями в Конвенции. |
It is worth noting that the terms "execution", under the non-harmonized programming processes and "implementation" under the harmonized programming processes have the same meaning. (See figure 1 below for terminology shift of execution and implementation). |
Стоит отметить, что термины "исполнение" в рамках несогласованных процессов составления программ и "осуществление" в рамках согласованных процессов составления программ имеют одинаковое значение (см. диаграмму 1 ниже, где описываются изменения в применении терминов "исполнение" и "осуществление"). |
The alternative terms, such as "most advantageous tender", used in the WTO Agreement on Government Procurement, "most economical tender" or "best evaluated tender", were suggested for consideration. |
Было предложено рассмотреть такие альтернативные термины, как используемый в Соглашении ВТО термин о правительственных закупках "наиболее выгодная тендерная заявка" или термины "наиболее экономически выгодная заявка" или "заявка, получившая наилучшую оценку". |
With a view to developing a common approach which is comprehensible to the non-specialist, the Special Rapporteur strongly recommends that the human rights-based approach to health indicators adopts the following basic terms and categories: structural indicators, process indicators, and outcome indicators. |
Для разработки общего подхода, который был бы понятен неспециалистам, Специальный докладчик настоятельно рекомендует при использовании правозащитного подхода к показателям в области охраны здоровья применять следующие основные термины и категории: структурные показатели, показатели процесса и показатели последствий. |
The terms "hazardous wastes and other wastes", "transboundary movement" and "disposal" are used here according to their definitions in articles 1 and 2 of the Basel Convention. |
Термины "опасные отходы и другие отходы", "трансграничная перевозка" и "удаление" используются в соответствии с их определениями в статьях 1 и 2 Базельской конвенции. |
In this report, the terms "community" and "regional" competition authorities are used interchangeably, since some regional groupings use the term "community", while others use the term "regional". |
В настоящем докладе термины "наднациональные" и "региональные" органы по вопросам конкуренции используются как взаимозаменимые, поскольку одни региональные группировки используют понятие "сообщества", а другие "региональные организации". |
Similar terms such as "an impact", "environmental impact", "significant harm", "serious harm", "to affect", "significant adverse effect", and "detrimental effect" are used in various draft articles. |
В различных проектах статей используются одни и те же термины, такие, как «воздействие», «воздействие на окружающую среду», «значительный ущерб», «серьезный ущерб», «затрагивать», «значительные неблагоприятные последствия» и «негативное воздействие». |
However, a convention should use terms such as "aquifer Party" or "State Party" instead in order to avoid any confusion as to the breadth of the obligations set out in the convention. |
В то же время в конвенции следует использовать вместо этого термины «государство-участник, являющееся государством водоносного горизонта», или «государство-участник» во избежание любой путаницы в отношении широты обязанностей, устанавливаемых конвенцией. |
Accordingly, the court concluded that the terms "electronic data message" and "electronic document" in the definition provided under the Electronic Commerce Act 2000 could not apply to a fax transmission, which could not be considered as electronic evidence. |
Соответственно, Суд заключил, что термины "электронное сообщение данных" и "электронный документ" в определении, данном в Законе об электронной торговле 2000 года, не относятся к передаче с помощью факса и не могут рассматриваться как электронное свидетельство. |
(a) Wherever possible, the terms (e.g., "days", "weeks", "months") used to describe time frames should be in keeping with those customarily used in national legislation; |
(а) по мере возможности, термины (напр., «дни», «недели», «месяцы»), используемые для определения сроков, должны соответствовать терминам, обычно используемым в национальном законодательстве; |
Recalling that the terms "multimodal", "intermodal" and "combined" transport have been defined in the framework of a Terminology on Combined Transport agreed upon in 2001 by the ECMT, UNECE and the European Commission, |
напоминая, что термины "мультимодальная", "интермодальная" и "комбинированная" перевозки были определены в рамках "Терминологии комбинированных перевозок", согласованной в 2001 году ЕКМТ, ЕЭК ООН и Европейской комиссией, |
(a) Regarding certain overly broad and vague terms and concepts such as "indirectly encouraging" acts of terrorism and "glorification", which was interpreted as including "any form of praise or celebration". |
а) его беспокоят некоторые чересчур широкие по сфере охвата и расплывчатые термины и концепции, такие, как «косвенное побуждение» к совершению актов терроризма и «восхваление», которое толкуется как включающее «любую форму прославления или празднования». |
The Japanese government also accepted the terms set by the Potsdam Declaration (1945) after the end of the war, including the provision in Article 10 of punishment for "all war criminals, including those who have visited cruelties upon our prisoners". |
Японское правительство после окончания войны также приняло положения и термины Потсдамской декларации (1945), включая положения Статьи 10 этого документа о наказании «всех военных преступников, включая тех, кто наблюдал жестокости в отношении наших пленных.» |
The meaning of the following terms in these guidelines for national systems is the same as in the glossary of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) good practice guidance, accepted by the IPCC at its sixteenth session: |
З. Нижеследующие термины в настоящих руководящих принципах для национальных систем имеют то же значение, что и в глоссарии, касающемся руководящих указаний по эффективной практике Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК), принятых МГЭИК на ее шестнадцатой сессии: |
To note that the terms in past Decisions related to "used controlled substances" such as "recovered", "recycled" and "reclaimed" have not been used uniformly and may be misinterpreted; |
Отметить, что в прошлых решениях термины, касающиеся "использованных регулируемых веществ", как, например, "рекуперированные", "рециркулированные" и "восстановленные", не использовались единообразно и могут быть неправильно истолкованы; |
(a) When this report uses the terms 'female-controlled methods', 'new options', 'underutilized methods' and 'widest possible range of family-planning services', it is understood that they do not imply abortion or interruption of pregnancy; |
а) когда в настоящем докладе употребляются термины "контролируемые женщиной методы", "новые и недостаточно широко используемые методы" и "максимально широкий комплекс методов планирования семьи", они не должны подразумевать аборт или прерывание беременности; |
While it may be legitimate to ban incitement to terrorism or acts of terrorism, States should not employ vague terms such as "glorifying" or "promoting" terrorism when restricting expression. |
хотя запрещение подстрекательства к терроризму или к актам терроризма является законной мерой, государствам не следует использовать такие расплывчатые термины, как "восхваление" или "поощрение" терроризма, при ограничении свободы выражения мнений. |