In general, he was somewhat confused by the different terms used in the report such as "national minorities" and "historic ethnic groups" and requested some clarification. |
В целом, его несколько путают различные термины, используемые в докладе, такие как «национальные меньшинства» и «исторические этнические группы», и просит определенного разъяснения. |
Instead, the review of the treaty body reports merely extracted information where those terms appear, as used by the treaty body themselves. |
Вместо этого в процессе обзора докладов договорных органов из них просто заимствовалась информация, в которой фигурируют эти термины, в том значении, в каком они используются самими договорными органами. |
The terms "comprehensive, global and regional" are frequently mentioned with regard to our approach; but without a focus on development, no policy can be comprehensive. |
Термины «всеобъемлющий, глобальный и региональный» часто упоминаются применительно к нашему подходу, но без акцента на развитии ни одна стратегия не может быть всеобъемлющей. |
Finally, the report would gain clarity through the correct utilization of the terms 'UNAIDS' and 'UNAIDS Secretariat'. |
И наконец, содержание доклада было бы более понятным, если бы корректно использовались термины «ЮНЭЙДС» и «Секретариат ЮНЭЙДС». |
The terms in square brackets have been amended as compared with the 1994 text so as to allow for all types of standardized or common procurement that is not tailored by means of specifications or technical requirements. |
По сравнению с текстом 1994 года заключенные в квадратные скобки термины были изменены, с тем чтобы они охватывали все виды стандартизованных или общих закупок, осуществляемых в соответствии со спецификациями или техническими требованиями. |
The terms "nationaux", "citoyens" and "ressortissants" appear, at first glance, to be equivalent. |
На первый взгляд термины "националы", "граждане" и "уроженцы" кажутся равнозначными. |
The explanations submitted by some Parties for their consumption or production deviations do not specifically use those terms. However, the nature of their explanation indicates that stockpiling has occurred. |
В разъяснениях, представленных рядом Сторон в отношении отклонений в их потреблении или производстве, эти термины конкретно не используются, однако характер таких разъяснений свидетельствует о том, что имело место создание запасов. |
In this context, some organizations use other equivalent terms instead of knowledge inventory, such as knowledge audit or knowledge mapping. |
В этом контексте некоторые организации используют вместо инвентаризации знаний другие эквивалентные термины, такие как "аудит знаний" или "картирование знаний". |
For the purposes of the present Declaration the terms "responsibilities" and "duties" will be used interchangeably to indicate actions and attitudes that are judged on the extra-legal social plane and not as mandatory obligations under the law. |
Для целей настоящей Декларации термины "обязанности" и "обязательства" будут употребляться взаимозаменяемо и обозначать действия или отношения, которые оцениваются в экстраправовой социальной плоскости, а не в качестве императивных обязательств, устанавливаемых законом. |
All other texts, as will be seen below (see paras. 75-85) use the terms detention and imprisonment as synonyms for deprivation of liberty, both pre-trial and post-trial. |
Во всех других текстах, как будет показано ниже (см. пункты 75-85), термины "задержание" и "заключение" используются как синонимы лишения свободы как до, так и после вынесения судебного решения. |
It is recognized that DWA needs to clarify these terms to all Government departments so that the difference between the two concepts is well understood and reflected in government policies. |
Отмечается, что Департаменту по делам женщин необходимо разъяснить эти термины всем правительственным департаментам, с тем чтобы различие между этими двумя понятиями было правильно понято и нашло свое отражение в стратегиях правительства. |
Some organs refer to decision-making "by consensus", "without a vote" or "by general agreement" or other terms having the same legal and practical effect. |
В различных органах предусмотрено принятие решений "консенсусом", "без голосования" или "по общему согласию", либо используются другие термины, имеющие такой же юридический и практический смысл. |
In reaching their decisions, judges must interpret statutes, particularly general clauses and uncertain legal terms, in compliance with the general value system of the basic rights. |
При вынесении решений судьи должны толковать законодательные положения, в частности общеправовые клаузулы и не имеющие точного определения юридические термины, в рамках системы общей ценности основных прав. |
Even if the terms used in the legislation differ from those used in the Guide, the definitions provided in the terminology might be used. |
Даже в тех случаях, когда используемые в законодательстве термины отличаются от терминов, используемых в Руководстве, могут использоваться определения, представленные в терминологии. |
The terms "Low Estimate" and "High Estimate" should provide a reasonable assessment of the range of uncertainty in the Best Estimate. |
Термины "минимальная оценка" и "максимальная оценка" должны обеспечивать возможность разумной оценки диапазона неопределенности в "оптимальной оценке". |
It might therefore be appropriate to remove the terms "impact" and "likely impact" and refer simply to "other activities as described in the articles". |
Поэтому было бы уместно убрать термины "воздействуют" и "могут оказать воздействие" и говорить только об "иных видах деятельности, описанных в статей". |
In draft article 22, the terms "essential interest" and "international community" were ambiguous, and the discussion in paragraphs 35 to 42 of the Special Rapporteur's report did not set out any objective definition of either concept. |
В проекте статьи 22 термины "существенный интерес" и "международное сообщество" являются двусмысленными, и обсуждение пунктов 35-42 доклада Специального докладчика не устанавливает какого-либо объективного определения ни одного из этих понятий. |
However, a suggestion to clarify the drafting and the terms used, possibly by simply deleting the reference to "nature", received support in the Working Group. |
Вместе с тем в Рабочей группе получило поддержку предложение уточнить эту формулировку и используемые термины, возможно, путем простого исключения ссылки на "характер". |
International courts regularly interpret the terms of international conventions in the light of developments that these concepts may have undergone, taking account, in particular, of technological developments. |
Нет сомнений в том, что судья, рассматривающий международные дела, будет истолковывать термины международных конвенций в свете той эволюции, которую такие понятия могли претерпеть в результате, в частности, развития технических средств. |
Informal out-of-court proceedings are often referred to by a number of different terms, including "restructuring", "rescue", "reorganisation", "reconstruction" and "workout", sometimes in combination with the word "voluntary". |
Для обозначения неофициальных внесудебных процедур довольно часто используются различные термины, включая "реструктуризация", "санирование", "реорганизация", "восстановление" и "урегулирование", иногда в сочетании со словом "добровольный". |
Since many terms have fundamentally different meanings in different jurisdictions, an explanation of the use of the term in the Notes may assist in ensuring that the concepts discussed are clear and widely understood. |
Поскольку многие термины имеют совершенно разное значение в разных правовых системах, разъяснение использования конкретного термина в Комментариях может способствовать обеспечению того, чтобы обсуждаемые понятия были ясными и хорошо понятными. |
Accuracy is the degree to which the information correctly describes the phenomena it was designed to measure and it is usually characterized in terms of bias and variance. |
Точность - это степень того, насколько верно информация описывает явления, для измерения которых она была разработана, а для характеристики точности обычно используются термины "смещение" и "дисперсия". |
They note, however, that the terms "results" and "expected accomplishments" are not interchangeable, as is suggested in the report, and further work is needed to clarify this issue. |
Вместе с тем они указывают, что термины «результаты» и «ожидаемые достижения» не заменяют друг друга, как это предполагается в докладе, и необходимо продолжить работу по разъяснению данного вопроса. |
The terms and definitions in the present standard are used in accordance with State standards GOST 23903 and 26775. |
В настоящем стандарте применены термины и определения в соответствии с ГОСТ 23903 и ГОСТ 26775. |
The preparation for future work on the forest resources assessment was discussed with regard to possible methodological approaches, periodicity, geographic coverage, classification scheme(s), timetable, parameters to cover, terms and definitions and resources needed. |
В рамках обсуждения вопроса о подготовке будущей работы в области оценки лесных ресурсов были рассмотрены такие вопросы, как возможные методологические подходы, периодичность, географический охват, система(ы) классификации, расписание, подлежащие учету параметры, термины и определения и потребности в ресурсах. |