Mr. Oliver noted that the United Nations commentaries referred on many occasions to the terms "developing" and "developed" countries, following technical United Nations categorizations. |
Г-н Оливер отметил, что в Комментариях Организации Объединенных Наций много раз встречаются термины «развивающиеся» и «развитые» страны, соответствующие принятым в Организации Объединенных Наций техническим категориям. |
He also wished to know whether there was a specific reason for the use of the different terms "indigenous people" and "native people" in the periodic report. |
Он также хотел бы знать, была ли какая-либо конкретная причина, по которой в периодическом докладе используются различные термины: «коренные народы» и «исконные народы». |
He asked for clarification of the terms "withdrawal of citizenship", the subject of one complaint mentioned in paragraph 33, and "support resources", one of the reasons for refusing entry to migrants that was listed in table 1 of the report. |
Он просит пояснить термины "лишения гражданства", жалоба на которые упоминается в пункте ЗЗ, и "источники существования", которые являются одной из причин отказа во въезде мигрантам, упомянутом в таблице 1 доклада. |
The representative of the Joint FAO/WHO Food Standards Programme asked to remove any reference to Codex standards from the glossary, as there was no Codex mandate for UNECE to interpret the terms used in Codex standards. |
Представитель Объединенной программы ФАО/ВОЗ по стандартам на пищевые продукты обратился с просьбой изъять любые ссылки на стандарты Кодекса из глоссария, поскольку Кодекс не уполномочивал ЕЭК ООН толковать термины, используемые в стандартах Кодекса. |
Suggested additional terms include "disposal", "by-product", "anthropogenic release", "environmentally sound management of mercury and mercury compounds", "State not a Party to this Convention" and "low mercury content". |
Предлагаемые дополнительные термины включают "удаление", "побочный продукт", "антропогенный выброс", "экологически обоснованное регулирование ртути и ртутных соединений", "государство, не являющееся Стороной настоящей Конвенции," и "низкое содержание ртути". |
For the purposes of principle 3, the terms "foreseeable" and "all possible" describe a class of events or circumstances whose overall probability of occurrence is such that it is considered to encompass only credible possibilities for purposes of safety analysis. |
З. Для целей принципа З термины "предвидимых" и "любых возможных" характеризуют класс событий или обстоятельств, общая вероятность наступления которых такова, что считается охватывающей только надежно допустимые возможности для целей анализа безопасности. |
It was also proposed that the terms "children" and "older persons" in draft article 13 be defined, and clarification was sought regarding the choice of the groups of aliens considered to be vulnerable within the meaning of that provision. |
Кроме того, было предложено определить в проекте статьи 13 такие термины, как «дети» и «престарелые», и была выражена просьба представить разъяснения относительно выбора групп иностранцев, считающихся уязвимыми по смыслу этого положения. |
Lastly, certain terms used in the draft Recommendation, such as "evidence", had legal implications, despite the disclaimer contained in the draft Recommendation stating the contrary. |
Наконец, некоторые термины, используемые в проекте рекомендации, такие, как "доказательство", имеют правовые последствия, несмотря на содержащиеся в проекте рекомендации оговорки, в которых утверждается обратное. |
It was, moreover, imperative that the terms used in the draft resolution were clear and unequivocal so as to ensure that it guaranteed equality before the law and could not be manipulated to provide justification for discrimination or violence. |
Кроме того, используемые в проекте резолюции термины должны быть точными и однозначными для того, чтобы они гарантировали равенство перед законом и не могли использоваться в качестве оправдания проявлений дискриминации или насилия. |
Second, while consistency with the definitions used under the Basel Convention would be desirable, some terms related to mercury wastes may need to be defined more precisely under the mercury instrument. |
Во-вторых, хотя согласованность с определениями, используемыми в рамках Базельской конвенции, была бы желательна, некоторые термины, связанные с ртутными отходами, возможно, потребуется определить более точно в рамках документа по ртути. |
Accordingly, in its report, the Special Committee uses the terms "troop-contributing countries" and "police-contributing countries" separately or together, depending on the context. |
Поэтому в своем докладе Специальный комитет, в зависимости от контекста, использует термины «страны, предоставляющие воинские контингенты,» и «страны, предоставляющие полицейские контингенты,» либо по отдельности, либо вместе. |
Under-Secretary-General (USG) and Assistant Secretary-General (ASG) are terms used to describe a rank, a grade, and a level of appointment. |
Термины "Заместитель Генерального секретаря" (ЗГС) и "Помощник Генерального секретаря" (ПГС) используются для обозначения ранга, класса и уровня должности. |
For the sake of consistency, the terms "separation" or "annexation" could be used instead, as in draft article 24 ("[w]hen part or parts of the territory of a State separate..."). |
Для обеспечения последовательности вместо него можно использовать термины «отделение» или «присоединение», как в проекте статьи 24 («[к]огда часть или части территории государства отделяются...»). |
Furthermore, the terms "military occupation" and "armed conflict" have distinct meanings in the law of armed conflict and thus should be referred to separately, if at all. |
Кроме того, термины «военная оккупация» и «вооруженный конфликт» имеют определенные значения в праве вооруженных конфликтов, и, таким образом, их следует упоминать отдельно, если вообще упоминать. |
International law studies on the question do not seem to give particular attention to this problem of terminology, using the expressions "national security" and "public security" as equivalent terms. |
Международно-правовые исследования по данному вопросу, по-видимому, не уделяют особого внимания этой терминологической проблеме, применяя выражения "национальная безопасность" и "публичная безопасность" как равнозначные термины. |
The terms "direct, control, coordinate and supervise" are found in a host of international instruments, and together they constitute a well-settled understanding of the State's primary role in disaster relief. |
Термины «руководить», «контролировать», «координировать» и «осуществлять надзор» содержатся в многочисленных международных документах, и в своей совокупности они составляют упрочившееся понимание относительно главной роли государства в оказании помощи в случае бедствий. |
This is also the stance of the OECD Commentary, where it is assumed that States interpret the terms listed "in such a way that such places of business constitute permanent establishments only if they meet the requirements of paragraph 1". |
Эта позиция также подтверждается в комментарии ОЭСР, где предполагается, что государства истолковывают перечисленные термины «таким образом, что эти конторы представляют собой постоянные представительства лишь в том случае, если они отвечают требованиям пункта 1». |
The Providers' Forum noted the need for a glossary and that a draft of such a glossary containing undefined terms, acronyms and glossary definitions had been produced by the executive secretariat of ICG. |
Форум поставщиков отметил необходимость глоссария, а также тот факт, что исполнительный секретариат МКГ подготовил проект такого глоссария, содержащий еще не определенные термины, аббревиатуры и определения. |
Various terms have been used, for instance in the work of treaty bodies, to describe the category of "migrants": these include legal and illegal, regular and irregular, or documented and undocumented. |
Для описания категории «мигрантов», в частности в работе договорных органов, используются различные термины, такие как «законный» и «незаконный», «легальный» и «нелегальный» или «зарегистрированный» и «незарегистрированный». |
It would also be wise to clarify some of the vague or imprecise terms used in the draft articles, such as "serious breach", "gross or systematic failure" and even "aids or assists". |
Было бы также целесообразно уточнить некоторые не совсем понятные или нечеткие термины, использованные в проектах статей, такие как "серьезное нарушение", "грубое или систематическое невыполнение" и даже "помогает или содействует". |
Noting the poorly defined terms of the counter-terrorism legislation, it recommended that New Zealand ratify the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families and to review its position on the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
Отметив плохо определенные термины законодательства о борьбе с терроризмом, она рекомендовала Новой Зеландии ратифицировать Международную конвенцию о защите прав всех трудящихся и членов их семей, а также пересмотреть свою позицию в отношении Декларации о правах коренных народов. |
Regarding the assessment made by a participant that anti-terrorism legislation contained poorly defined terms, New Zealand stressed that the definition set out in the counter-terrorism legislation was extraordinarily clear and specific. |
Что касается той оценки, данной одним из участников, что законодательство о борьбе с терроризмом содержит плохо определенные термины, то Новая Зеландия подчеркнула, что определение, изложенное в законе о борьбе с терроризмом, в высшей степени четко и конкретно. |
In order to identify the perpetrators of those offences, the bribery provisions use the terms "official person" and "responsible person", as defined in article 89, paragraphs 3 and 7 CC, respectively. |
В целях выявления лиц, совершивших эти преступления, в положениях, касающихся подкупа, используются термины "должностное лицо" и "ответственное лицо", как это определено в пунктах З и 7 статьи 89 УК, соответственно. |
In addition to "agent", it was noted that other terms are also employed, such as "public servant" and "public officer" in both the PCA, PC and Constitution. |
Было отмечено, что в ЗПК, УК и Конституции наряду с термином «агент» используются и другие термины, такие как «государственный служащий» и «публичное должностное лицо». |
In reports and supplementary information provided to the Assembly, the terms "peacekeeping operations" and "field missions" were used to designate peacekeeping missions and special political missions indistinguishably. |
В докладах и дополнительной информации, представленной Ассамблее, термины «операции по поддержанию мира» и «полевые миссии» использовались для обозначения миротворческих миссий и специальных политических миссий без проведения каких-либо различий. |