Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Термины

Примеры в контексте "Terms - Термины"

Примеры: Terms - Термины
It was confirmed that the terms "officer" and "state official" cover "justice or law enforcement officials". Было подтверждено, что термины "должностное лицо" и "государственный служащий" включают в том числе "сотрудников судебных и правоохранительных органов".
The following terms are used in this report to describe the most common modalities of surveillance of communications: Для описания наиболее распространенных способов слежения в докладе используются следующие термины:
Now, Rick Warren uses scientific terms and scientific factoids and information in a very interesting way. Рик Уоррен использует научные термины и научные фактоиды и информацию очень интересным путем.
If only it were possible to literally turn it in concrete terms! Если бы это было возможно буквально превратить ее в конкретные термины!
Will you be using terms like that with your patients? Ты будешь использовать такие термины со своими пациентами?
Those are the technocratic terms in which Governments must necessarily trade, but let us be clear. Термины, которыми должны оперировать правительства, носят технократический характер, однако я хотел бы со всей ясностью заявить следующее.
The following terms are used in connection with River Information Services in these RIS Guidelines (see also some specific definitions in chapters 4 and 5). В настоящих Руководящих принципах РИС употребляются нижеследующие термины, используемые в связи с речными информационными службами (см. также некоторые специальные определения в главах 4 и 5).
References to "female worker" in various Remuneration Orders have been removed and gender neutral terms are being used. Из различных предписаний о вознаграждении были удалены ссылки на "работницу", и в них теперь используются термины, нейтральные с точки зрения гендерного аспекта.
where terms are as defined in A 5.2.1.1. Используемые термины определены в пункте 5.2.1.1.
Moreover, the terms used do not always cover all persons who might, following the criteria described above, be included in that category. Кроме того, используемые термины не всегда охватывают всех лиц, которые могут с учетом вышеописанных критериев быть включены в эту категорию.
15.2.1 The terms used in this section should be understood as follows: 15.2.1 В настоящем разделе использованы термины, которые следует понимать следующим образом:
With respect to this provision, various terms contained in the mandate were explored, such as "specific trade obligation" and "multilateral environmental agreement". В отношении этого положения рассматривались различные термины, содержащиеся в мандате, как, например, "конкретное торговое обязательство" и "многостороннее природоохранное соглашение".
The keywords include synonymous terms for broad concepts, so that the same issue within a decision may be located with either keyword. Ключевые слова включают синонимичные термины для широких понятий, с тем чтобы один и тот же вопрос в рамках какого-либо решения можно было обнаружить под одним из ключевых слов.
The terms "reverse discrimination" or "positive discrimination" are criticized by a number of commentators as inappropriate. Термины «обратная дискриминация» или «позитивная дискриминация» подвергаются критике со стороны ряда толкователей как неуместные.
2.1 The following terms are used in connection with vessel traffic services on inland waterways: 2.1 В связи со службами движения судов на внутренних водных путях используются следующие термины:
The following generally customary terms are used in this standard: В этом стандарте используются следующие общепринятые термины:
Vague terms such as "reasonable" and "license", however, were risky to end-users. Однако такие неясные термины, как "разумная основа" и "выдача лицензий", сопряжены с определенными рисками для конечных пользователей.
Concerning the topic "Expulsion of aliens", the terms "alien" and "expulsion" must be defined more precisely. Применительно к теме "Высылка иностранцев" термины "иностранец" и "высылка" требуют более точного определения.
The terms "laws existing in the different countries" and "the legislations of their countries" are deemed to comprehend the international obligations incumbent upon them. Термины «законодательство стран» и «пределы законодательства своих стран» рассматриваются как охватывающие международные обязательства, лежащие на них.
The terms in the last line should be in alphabetical order, to indicate that no group was more vulnerable than the next. В последней же строке термины следует дать в алфавитном порядке, с тем чтобы указать на то, что ни одна из групп не является более уязвимой, чем другая.
To formulate this rule is simply to translate into concrete terms a central element of the responsibility to protect that was adopted by the Member States at the 2005 world summit. Формулирование этого правила сводится просто к воплощению в конкретные термины одного из центральных элементов ответственности за защиту, утвержденного государствами-членами на Всемирном саммите в 2005 году.
The view was also expressed that the revised version of the draft guideline introduced terms that were difficult to understand and interpret and were extremely subjective. Отмечалось также, что пересмотренный вариант этого проекта руководящего положения содержит термины, которые сложно понять и толковать и которые являются крайне "субъективными".
The Committee preferred the terms "concluding observations", "general recommendations" and "suggestions", but noted that it was flexible. Комитет предпочел термины «заключительные замечания», «общие рекомендации» и «предложения», однако отметил свою гибкость.
It also understood that the terms "reproductive health services" and "reproductive rights" did not include abortion. Оно также полагает, что термины "услуги по охране репродуктивного здоровья" и "репродуктивные права" не распространяются на аборт.
Such terms as "non-use of force" and "legitimate act under international law" could have added clarity and certainty to the concept of countermeasures. Такие термины, как «неприменение силы» и «законный акт в соответствии с международным правом» могли бы внести бόльшую ясностью и определенность в понятие контрмер.