It was confirmed that the terms "officer" and "state official" cover "justice or law enforcement officials". |
Было подтверждено, что термины "должностное лицо" и "государственный служащий" включают в том числе "сотрудников судебных и правоохранительных органов". |
The following terms are used in this report to describe the most common modalities of surveillance of communications: |
Для описания наиболее распространенных способов слежения в докладе используются следующие термины: |
Now, Rick Warren uses scientific terms and scientific factoids and information in a very interesting way. |
Рик Уоррен использует научные термины и научные фактоиды и информацию очень интересным путем. |
If only it were possible to literally turn it in concrete terms! |
Если бы это было возможно буквально превратить ее в конкретные термины! |
Will you be using terms like that with your patients? |
Ты будешь использовать такие термины со своими пациентами? |
Those are the technocratic terms in which Governments must necessarily trade, but let us be clear. |
Термины, которыми должны оперировать правительства, носят технократический характер, однако я хотел бы со всей ясностью заявить следующее. |
The following terms are used in connection with River Information Services in these RIS Guidelines (see also some specific definitions in chapters 4 and 5). |
В настоящих Руководящих принципах РИС употребляются нижеследующие термины, используемые в связи с речными информационными службами (см. также некоторые специальные определения в главах 4 и 5). |
References to "female worker" in various Remuneration Orders have been removed and gender neutral terms are being used. |
Из различных предписаний о вознаграждении были удалены ссылки на "работницу", и в них теперь используются термины, нейтральные с точки зрения гендерного аспекта. |
where terms are as defined in A 5.2.1.1. |
Используемые термины определены в пункте 5.2.1.1. |
Moreover, the terms used do not always cover all persons who might, following the criteria described above, be included in that category. |
Кроме того, используемые термины не всегда охватывают всех лиц, которые могут с учетом вышеописанных критериев быть включены в эту категорию. |
15.2.1 The terms used in this section should be understood as follows: |
15.2.1 В настоящем разделе использованы термины, которые следует понимать следующим образом: |
With respect to this provision, various terms contained in the mandate were explored, such as "specific trade obligation" and "multilateral environmental agreement". |
В отношении этого положения рассматривались различные термины, содержащиеся в мандате, как, например, "конкретное торговое обязательство" и "многостороннее природоохранное соглашение". |
The keywords include synonymous terms for broad concepts, so that the same issue within a decision may be located with either keyword. |
Ключевые слова включают синонимичные термины для широких понятий, с тем чтобы один и тот же вопрос в рамках какого-либо решения можно было обнаружить под одним из ключевых слов. |
The terms "reverse discrimination" or "positive discrimination" are criticized by a number of commentators as inappropriate. |
Термины «обратная дискриминация» или «позитивная дискриминация» подвергаются критике со стороны ряда толкователей как неуместные. |
2.1 The following terms are used in connection with vessel traffic services on inland waterways: |
2.1 В связи со службами движения судов на внутренних водных путях используются следующие термины: |
The following generally customary terms are used in this standard: |
В этом стандарте используются следующие общепринятые термины: |
Vague terms such as "reasonable" and "license", however, were risky to end-users. |
Однако такие неясные термины, как "разумная основа" и "выдача лицензий", сопряжены с определенными рисками для конечных пользователей. |
Concerning the topic "Expulsion of aliens", the terms "alien" and "expulsion" must be defined more precisely. |
Применительно к теме "Высылка иностранцев" термины "иностранец" и "высылка" требуют более точного определения. |
The terms "laws existing in the different countries" and "the legislations of their countries" are deemed to comprehend the international obligations incumbent upon them. |
Термины «законодательство стран» и «пределы законодательства своих стран» рассматриваются как охватывающие международные обязательства, лежащие на них. |
The terms in the last line should be in alphabetical order, to indicate that no group was more vulnerable than the next. |
В последней же строке термины следует дать в алфавитном порядке, с тем чтобы указать на то, что ни одна из групп не является более уязвимой, чем другая. |
To formulate this rule is simply to translate into concrete terms a central element of the responsibility to protect that was adopted by the Member States at the 2005 world summit. |
Формулирование этого правила сводится просто к воплощению в конкретные термины одного из центральных элементов ответственности за защиту, утвержденного государствами-членами на Всемирном саммите в 2005 году. |
The view was also expressed that the revised version of the draft guideline introduced terms that were difficult to understand and interpret and were extremely subjective. |
Отмечалось также, что пересмотренный вариант этого проекта руководящего положения содержит термины, которые сложно понять и толковать и которые являются крайне "субъективными". |
The Committee preferred the terms "concluding observations", "general recommendations" and "suggestions", but noted that it was flexible. |
Комитет предпочел термины «заключительные замечания», «общие рекомендации» и «предложения», однако отметил свою гибкость. |
It also understood that the terms "reproductive health services" and "reproductive rights" did not include abortion. |
Оно также полагает, что термины "услуги по охране репродуктивного здоровья" и "репродуктивные права" не распространяются на аборт. |
Such terms as "non-use of force" and "legitimate act under international law" could have added clarity and certainty to the concept of countermeasures. |
Такие термины, как «неприменение силы» и «законный акт в соответствии с международным правом» могли бы внести бόльшую ясностью и определенность в понятие контрмер. |