Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Термины

Примеры в контексте "Terms - Термины"

Примеры: Terms - Термины
To soften the questions, the NCT is eliminating negative terms such as "handicaps", "disabilities", "chronic", and "long term". Для смягчения этих вопросов из вопросника НПП исключены такие негативные термины, как "инвалиды", "нарушения трудоспособности", "хронический" и "длительный".
While settlement patterns in developing countries tend to concentrate the majority of the population into clearly urban or rural places, the terms urban and rural are not used consistently across studies or across countries. Хотя структуры поселений в развивающихся странах, как правило, связаны с концентрацией большинства населения в чисто городских и сельских местах, термины "городской" и "сельский" не применяются в исследованиях или в масштабах стран последовательно.
Since there was no official definition of a minority in Norway, the terms were used to distinguish ethnic groups which had lived in Norway for a long time from more recent arrivals. Поскольку в Норвегии нет официального определения меньшинства, то эти термины используются для проведения различия между этническими группами, проживающими в Норвегии уже длительное время, и теми, кто прибыл в страну недавно.
It will be noted that the terms "capture", "acquisition" and "disposal" used here are taken from the 1926 Slavery Convention (see paragraphs 41-43 below), and are here applied solely to sale as opposed to trafficking. Следует отметить, что используемые в данном случае термины "захват", "приобретение" и "распоряжение" взяты из Конвенции о рабстве 1926 года (см. пункты 41-43, ниже) и используются здесь исключительно в связи с торговлей, а не контрабандой.
15.3 "Convention" means the United Nations Framework Convention on Climate Change adopted on 9 May 1992, and unless the text otherwise indicates, the terms defined in Article 1 of the Convention shall have the same meaning in this Protocol. 15.3 "Конвенция" означает Рамочную конвенцию Организации Объединенных Наций об изменении климата, принятую 9 мая 1992 года, и, если в тексте не указано иное, термины, определение которых содержится в статье 1 Конвенции, имеют то же значение и в настоящем Протоколе.
All terms used in this Protocol that are defined in Article 1 of the Convention shall have the meanings set forth in Article 1 of the Convention. Все термины, используемые в настоящем Протоколе, которые определены в статье 1 Конвенции, имеют то же значение, что и в статье 1 Конвенции.
Uncertainties were said to abound as to what "performance", "delivery" and other terms meant in the context of electronic commerce, where offers and acceptances and product delivery could take place on open computer networks across the world. Как было отмечено, существует большая неопределенность в отношении того, что означают термины "исполнение", "поставка" и другие в контексте электронной торговли, когда оферта, акцепт и поставка товаров могут осуществляться через открытые компьютерные сети по всему миру.
Furthermore, it was very clear that terms such as "communication" and "statement" in article 13 would have to be subject to the rules set out in articles 5, 6 and 7 of the Model Law. Кроме того, совершенно очевидно, что такие термины, как "коммуникация" и "заявление" в статье 13 должны подпадать под действие правил, изложенных в статьях 5, 6 и 7 Типового закона.
The Body of Principles does not "define" anything; it simply states that some terms will be "used" in the text with a particular meaning; it is intended more as a "guide" than a set of definitions with a general scope. В Своде принципов ничто не "определяется", а лишь указывается, что некоторые термины будут "употребляться" в определенном смысле в данном тексте; речь идет скорее о "способе употребления", чем об определениях общего характера.
Important terms such as "future receivable", "writing", "notification", "location", "priority", "competing claimant" and "financial contract" are defined in article 5. В статье 5 определяются такие важные термины, как "будущая дебиторская задолженность", "письменная форма", "уведомление", "местонахождение", "приоритет", "конкурирующий заявитель требования" и "финансовый договор".
The main components in a tyre, as well as the technical terms used to enable consumers to identify its characteristics, are shown in figure 1 below: Основные составные элементы шины, а также технические термины, используемые для того, чтобы потребители имели возможность определить ее характеристики, показаны на рис.
The Committee requests the State party to take note that the terms "equity" and "equality" convey different messages, and their simultaneous use can lead to conceptual confusion. Комитет просит государство-участник учесть, что термины «справедливость» и «равенство» - понятия неравнозначные и что их одновременное использование может породить концептуальную путаницу.
Despite his praise for the report and his appreciation of the UNCTAD secretariat's efforts, the report used certain terms that should be reconsidered and corrected owing to their divergence from the realities of the situation. Несмотря на высокую оценку доклада и усилий секретариата ЮНКТАД, в докладе присутствуют отдельные термины, которые следует пересмотреть и исправить, поскольку они не отражают реального положения дел.
Descriptions such as "mass-market fraud", "advance fee fraud" and "pyramid" or "Ponzi" fraud schemes are all used primarily as non-legislative terms, although several States did report specific offences or other legal provisions. Такие описания, как "мошенничество против массового потребителя", "мошенничество с предоплатой" и "финансовые пирамиды" или "схемы Понци", используются в основном как неюридические термины, хотя некоторые государства сообщили о наличии соответствующих составов преступления или других правовых положений.
The definition of unilateral acts that was submitted in the second report stated that the expression of will must not only be autonomous or non-dependent but must be formulated unequivocally and publicly; these terms must now be clarified so as to support the new draft article. В определении одностороннего акта, содержавшемся во втором докладе, уточнялось, что волеизъявление не только должно быть самостоятельным или независимым, но и должно быть сформулировано в недвусмысленной и публичной форме, и эти термины следует сейчас уточнить, с тем чтобы обосновать новый проект статей.
The above statements lead us to a suggestion that the UNCCD Online Glossary database should contain terms and definitions relevant for desertification and land degradation after extensive checking, followed by supervision of the CST for agreement regarding definitions to avoid potential difficulties. Вышесказанное приводит нас к мысли, что термины и определения, относящиеся к опустыниванию и деградации земельных ресурсов, следует включать в базу данных сетевого глоссария КБОООН после детальной проверки, после которой во избежание потенциальных трудностей под наблюдением КНТ должно проводиться согласование в отношении определений.
The terms "security of the area" and "public security" are not defined and their interpretation is left to the military commanders. Термины "безопасность района" и "общественная безопасность" не определены, и их толкование оставлено на усмотрение военных комендантов.
The terms "armed individual" and "armed group" will be used to designate persons and groups of persons who possess small arms and are not under State control. Термины "вооруженное лицо" и "вооруженная группа" будут использоваться для обозначения лиц и групп лиц, которые обладают стрелковым оружием и не находятся под контролем государства.
MWD further noted that the terms "invalid persons" and "physical and intellectual impairment" are used in the Constitution and other laws and are found to be deeply humiliating. МБД также отметила, что в Конституции и других законах используются термины "немощные лица" и "лица с физическими и умственными недостатками", которые считаются глубоко оскорбительными11.
At the fifty-third session of the Commission, the view was expressed that progress had been made and that some appropriate terms had been introduced, leaving aside those on which there was no consensus in the Commission as to whether they should be retained. На пятьдесят третьей сессии КМП было сочтено, что был достигнут определенный прогресс, и были представлены некоторые соответствующие термины и исключены те, в отношении сохранения которых в Комиссии не было консенсуса.
In response, it was observed that the terms "offeror" and "offeree" were used in draft articles 8 and 9 in a context in which they might not easily be replaced with the words "originator" or "addressee". В ответ было отмечено, что термины "оферент" и "получатель оферты" используются в проектах статей 8 и 9 в таком контексте, в каком они не могут быть с легкостью заменены словами "составитель" или "адресат".
It was suggested that although those terms might not be needed if draft articles 8 and 9 were not kept in the final text, it might be preferable, for the time being, to retain them. Было высказано предположение о том, что, хотя эти термины, возможно, и не нужны, если проекты статей 8 и 9 не будут сохранены в окончательном тексте, вполне может быть предпочтительным сохранить их на какое-то время.
The Committee notes with concern that, while the Constitution refers to the principle of equality, the terms "equity" and "equality" appear to be used synonymously in the State party's reports and programmes. Комитет с озабоченностью отмечает, что, хотя в Конституции содержится ссылка на принцип равноправия, термины «справедливость» и «равноправие», как представляется, используются в докладах и программах государства-участника синонимичным образом.
The terms "dangerous goods", "substances", "substances or articles" or "articles" should be used throughout in an appropriate manner. Во всем тексте использовать, в зависимости от конкретного случая, термины "опасные грузы", "вещества", "вещества или изделия" или "изделия".
The IWG wishes to inform the Working Party on a part of the ongoing work within IWG regarding an update of the chapter on combined transport terms in the current version of the Glossary. МРГ желает проинформировать Рабочую группу о проводящейся в рамках МРГ работе по обновлению главы нынешнего варианта Глоссария, содержащей термины, касающиеся комбинированных перевозок.