The proposals for action cover a wide range of technical issues related to forest management, public participation and monitoring, assessment and reporting, including criteria and indicators and concepts, terms and definitions. |
Предложенные меры охватывают широкий круг технических вопросов, касающихся лесопользования, участия общественности, контроля, оценки и отчетности, включая критерии и показатели, а также концепции, термины и определения. |
The Committee was informed that the global FRA 2005 terms and definitions were prepared only as a draft, and the final version would take account of comments received. |
Комитет был проинформирован о том, что термины и определения для глобальной ОЛР2005 были подготовлены лишь в качестве проекта и что в их окончательном варианте будут учтены полученные замечания. |
The terms "parentage" and "breeder" |
термины "происхождение" и "селекционер"; |
The terms in this enumeration do not all enjoy equal status; the term "national origin" is used to avoid any direct reference to nationality. |
В этом перечислении не все термины имеют одинаковую ценность в связи с тем, что слова "национального происхождения" используются с целью избежания прямой ссылки на гражданство. |
The terms "free", "prior" and "informed" in relation to development affecting indigenous peoples' lands and natural resources |
Термины "свободное", "предварительное" и "осознанное" в связи с развитием, затрагивающим землю и природные ресурсы коренных народов |
Designed as an all-encompassing framework, it enables the incorporation and unification of existing national systems, while allowing their classification units and terms to be retained. |
Поскольку эта классификация замышлялась как всеобъемлющая система, она позволяет учитывать и унифицировать существующие национальные системы и в то же время дает возможность использовать их классификационные единицы и термины. |
Many writers treat the terms "poverty" and "extreme poverty" as synonyms or use them in a confusing way. |
Во многих документах термины "нищета" и "крайняя нищета" используются как синонимы или оба эти понятия смешиваются. |
The Special Rapporteur proposed that the Commission should in future use the terms "validity" and "invalidity", for practical as well as theoretical reasons. |
Специальный докладчик предлагает, чтобы Комиссия по причинам как практического, так и теоретического характера в будущем использовала термины "действительность" и "недействительность". |
It might, however, be more pragmatic to leave the terms in brackets for the time being and return to them after considering all the possible effects of reservations. |
Однако, возможно, более целесообразным было бы оставить на какое-то время эти термины, заключив их в скобки, и вернуться к их рассмотрению после изучения всех возможных последствий оговорок. |
Both 'household' and 'agricultural household - or farm household' are familiarly used terms. |
Как "домашнее хозяйство", так и "домохозяйство" сельхозсектора или "фермерское домохозяйство", это обычно используемые термины. |
Though the new Penal Code had not yet entered into force, judges were already applying that interpretation, and she was sure that, as implementation of the law gained ground, more concrete terms would emerge. |
Несмотря на то, что новый Уголовный кодекс еще не вступил в действие, судьи уже начали следовать такому толкованию, и она уверена, что в процессе применения этого закона появятся более конкретные термины. |
The notion of "core", which originated within UNDP, is currently used for comparison reason by other funds and programmes as well, even if they may use alternative terms in their agency documents. |
Понятие «основные ресурсы», обязанное своим происхождением ПРООН, в настоящее время используется в целях сопоставления также другими фондами и программами, даже если они могут употреблять альтернативные термины в своих документах. |
Similarly, when the General Assembly wished to give a policy directive, it used terms such as "endorses", "approves" or "recommends". |
Аналогичным образом, когда Генеральная Ассамблея намерена дать руководящее указание, она использует такие термины, как «утверждает», «одобряет» или «рекомендует». |
The current version of the MCV contains five fields - term, definition, source, related terms and context - and is intended to be of use to international organizations and national statistical agencies. |
Нынешняя версия ЕГМ предусматривает заполнение для каждого термина пяти полей - термин, определение, источник, ассоциированные термины и контекст - и предназначена для использования международными организациями и национальными статистическими учреждениями. |
(b) The terms used in the treaty have a recognized meaning in customary international law or under general principles of law; |
Ь) употребляемые в договоре термины имеют общепризнанное значение в международном обычном праве или в соответствии с общими принципами права; |
(b) He expressed concern that the terms relating to the question of incitement were vague and therefore appeared to be incompatible with the requirement of legality as enshrined in article 15 of ICCPR. |
Ь) он выразил озабоченность по поводу того, что термины, употребленные применительно к вопросу о подстрекательстве, являются неопределенными и, следовательно, как представляется, не согласуются с требованием о законности, закрепленным в статье 15 МПГПП. |
The Special Rapporteur considered that, by not clearly setting out the threshold for criminalization, the terms "glorification" and "indirect encouragement" of terrorism did not allow individuals to regulate their conduct appropriately. |
Специальный докладчик считает, что в отсутствие четкого указания порога для установления уголовной ответственности термины «восхваление» и «косвенное поощрение» терроризма не дают физическим лицам возможности регулировать свое поведение надлежащим образом. |
The terms used in this Immigration Control and Refugee Recognition Act and under the orders thereof shall be defined as follows: |
Термины, употребленные в этом Законе об иммиграционном контроле и признании статуса беженца и в принятых в его развитие постановлениях, определяются следующим образом: |
The terms and expressions defined in this Code of Conduct shall have the meaning used in the following international instruments: |
В настоящем Кодексе поведения термины и определенные выражения должны иметь значение, которое они имеют в международных документах: |
The terms "lock-up" and "prison" refer to all legally recognized places of detention harbouring suspects of criminal offences or those convicted of criminal offences. |
Термины "изолятор" и "тюрьма" относятся ко всем признаваемым законом местам содержания под стражей лиц, подозреваемых или признанных виновными в уголовных преступлениях. |
The view was also expressed that it might be more pragmatic to leave the terms in brackets for the time being and return to them after considering all the possible effects of reservations. |
Было также выражено мнение о том, что в настоящее время было бы более прагматичным оставить термины в квадратных скобках и возвратиться к ним после рассмотрения всех возможных последствий оговорок. |
The term "illegal alien" and similar terms are defined in the legislation of some States based on an initial illegal entry or a subsequent illegal presence. |
Термин "нелегальный иностранец" и аналогичные термины определяются в законодательстве ряда государств на основе первоначального нелегального въезда или последующего нелегального присутствия. |
Uzbekistan suggests that the draft articles include a provision indicating the sense in which terms such as "nationality of a legal person", "incorporation" and "damage to property" are used. |
Узбекистан предлагает включить в проекты статей положение, указывающее, в каком смысле следует понимать такие термины, как «национальность юридического лица», «инкорпорация» и «ущерб имуществу». |
While not expressing opposition, it was observed that the word "related" and some terms that might be used to express that concept in other language versions, were complex and had given rise to difficulties of interpretation. |
Было отмечено, хотя при этом и не высказывались возражения, что слова "имеющим к нему отношение" и некоторые термины, которые могут использоваться для выражения этой концепции в текстах на других языках, являются сложными и создают трудности для толкования. |
In this note, the terms 'mode 4' and 'MNP' are used interchangeably and imply supply of services through temporary movement of natural persons under the GATS. |
В настоящей записке термины "четвертый способ" и "ПФЛ" используются в качестве эквивалентов и подразумевают предоставление услуг посредством временного перемещения физических лиц согласно ГАТС. |