Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Термины

Примеры в контексте "Terms - Термины"

Примеры: Terms - Термины
Explain how the terms "plans and programmes... which determine the use of small areas at local level" (art. 4, para. 4) are interpreted in your legislation. Поясните, как толкуются в вашем законодательстве термины "планы и программы..., которые определяют использование небольших территорий на местном уровне" (пункт 4 статьи 4).
To ensure that the risk-management terms are clearly defined in legislative texts and are consistent with the terminology used in ISO 31000:2009 International Standard. обеспечить, чтобы термины в области управления рисками были четко определены в законодательных нормах и соответствовали терминологии, используемой в Международном стандарте ИСО 31000:2009;
Nuclear disarmament and non-proliferation must be seen as mutually reinforcing concepts, but it was just as crucial to agree on what the terms should mean, given the different and even conflicting views on each held by States parties to the Treaty. Ядерное разоружение и нераспространение должны рассматриваться как взаимно подкрепляющие друг друга концепции; однако столь же необходимо договориться о том, что действительно означают эти термины, учитывая наличие у государств - участников Договора различных, а порой даже противоположных мнений по каждому из этих понятий.
"1 For the purposes of the GHS, the terms"cut-off value" and "concentration limit" are equivalent and are meant to be used interchangeably. "1 Для целей СГС термины"пороговая величина" и "предельная концентрация" являются эквивалентными и предназначены для использования в качестве взаимозаменяемых.
Note: These terms were developed for the purpose of the report on ESM criteria recommendations, individual project guidelines, and the overall guidance document developed under PACE, and should not be considered to be legally binding oras having been internationally agreed. Примечание: Настоящие термины разработаны для целей доклада с рекомендациями по критериям ЭОР, отдельных проектных руководящих принципов и общего руководящего документа, подготовленных в рамках ПМКО, и не должны считаться юридически обязательными или согласованными на международном уровне.
The Advisory Committee notes that in the report of the Secretary-General on the strategic capital review the terms "property", "premises" and "facilities" are used somewhat interchangeably. Консультативный комитет отмечает, что в докладе Генерального секретаря о стратегическом обзоре капитальных активов термины «имущество», «помещения» и «объекты» до некоторой степени используются как взаимозаменяемые.
Consequently, the terms "represent" and "exercise State functions" may not be interpreted as defining in any way the substantive scope of immunity. Следовательно, термины "представлять" и "осуществлять государственные функции" не следует толковать так, как будто они каким-либо образом определяют материальную сферу охвата иммунитета.
By using consistent IPSAS terms and concepts, the Administration is able to calculate capital reinvestment rates and provide a common basis for comparison across projects, time periods and duty stations to aid decision-making. Используя согласованные термины и концепции МСУГС, Администрация имеет возможность рассчитывать ставки реинвестирования капитала и обеспечивать общую основу для сопоставления данных по проектам, временным периодам и местам службы, оказывая тем самым содействие процессу принятия решений.
Delegations indicated that some of the terms used in the framework needed to be clarified in the light of the mandates in which they originated. Делегации отметили, что некоторые термины, используемые в рамках, нуждаются в уточнении в свете мандатов, в которых они были использованы впервые.
It was decided to change the heading of Section 1.3. entitled "Definition" to "Glossary" with a footnote indicating that the terms had to conform to the legislation of the importing countries which prevailed. Было принято решение изменить название раздела 1.3 с "Определения" на "Глоссарий" и включить сноску в отношении того, что термины должны соответствовать законодательству стран-импортеров, которое имеет преимущественную силу.
Instead, a more pragmatic approach is proposed wherein the terms are mapped (see table 2) against those used in the report so that it is clear how they relate to one another. Вместо этого предлагается более прагматичный подход, согласно которому эти термины указываются в сравнении с теми, которые употребляются в настоящем докладе (см. таблицу 2), с тем чтобы было ясно, как они соотносятся друг с другом.
The policy stipulates the core elements, processes, implementation approach, priorities, principles, governance, terms and definitions, and monitoring and compliance. В стратегии указываются ее основные элементы, процессы, подход к внедрению системы, приоритеты, принципы, порядок управления, термины и определения, а также процедуры контроля и обеспечения ее выполнения.
The terms of the treaty, in which the most-favoured-nation provisions should be expressly spelled out, particularly with regard to the settlement of disputes, must be respected, without broad interpretation. Термины соглашения, в которых в прямой форме четко сформулированы положения о наиболее благоприятствуемой нации, в частности касающиеся урегулирования споров, должны соблюдаться без расширительного толкования.
Moreover, regardless of whether or not the Commission has identified its consideration of a particular rule as falling within either category, it has often not employed terms that would make its analysis plainly relevant to customary law. Более того, Комиссия независимо от того, указывала она или нет под какую категорию подпадает рассматриваемая ею конкретная норма, часто употребляла термины, которые делают ее анализ весьма актуальным для обычного права.
On the other hand, the terminology was not a set of definitions associated with a legislative text but a glossary designed to assist users in understanding certain terms used throughout the draft Registry Guide. С другой стороны, терминология - это не набор определений, связанных с законодательным текстом, а глоссарий, призванный помочь пользователям понять определенные термины, которые используются в проекте руководства по регистру.
His delegation was therefore inclined to opt for the solution proposed by the representative of Canada, namely stating in the terminology section that the terms "grantor" and "secured creditor" had different meanings depending on the context. Поэтому делегация его страны склоняется к варианту решения, предложенному представителем Канады, а именно к тому, чтобы сделать в разделе, касающемся терминологии, оговорку о том, что термины "праводатель" и "обеспеченный кредитор" имеют различное значение в зависимости от контекста.
Mr. Dennis (United States of America) said that, as noted at the previous meeting, the use of the terms "grantor" and "secured creditor" was not always consistent with their definition in the terminology section of the draft Registry Guide. Г-н Деннис (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, как отмечалось на предыдущем заседании, термины "праводатель" и "обеспеченный кредитор" не всегда используются в соответствии с определением, приведенным в разделе, касающемся терминологии, проекта руководства по регистру.
The Holy See thus reiterated that those terms should never be construed to include access to abortion or to abortifacients, particularly in the context of a draft resolution on eliminating all forms of violence against women, given their vastly disproportionate consequences on girls worldwide. Таким образом, Святейший Престол вновь заявляет, что эти термины не должны толковаться как охватывающие доступ к абортам или абортивным препаратам, особенно в контексте проекта резолюции о ликвидации всех форм насилия в отношении женщин, учитывая их весьма непропорциональные последствия для девочек во всем мире.
The terms "non-governmental organization" and "civil society organization" did not accurately describe the recognized representatives of indigenous peoples in the United States. Термины "неправительственная организация" и "организация гражданского общества" не совсем точно описывают признанных представителей коренных народов в Соединенных Штатах.
Grantor and secured creditor were used in recommendations 23 to 27 in the sense in which the terms were defined in the Secured Transactions Guide. Термины "праводатель" и "обеспеченный кредитор" используются в рекомендациях 23 - 27 в том понимании, в котором они определены в Руководстве по обеспеченным сделкам.
The terms "treatment", "recovery" and "disposal" Термины "переработка", "утилизация" и "удаление"
At respective multilateral forums and United Nations conferences, including the current one, the Russian representatives have repeatedly stated that these terms have not been formalized in any internationally agreed official document. При обсуждении соответствующей тематики на многосторонних форумах в рамках Организации Объединенных Наций, в том числе и в ходе нынешней Конференции, российские представители неоднократно заявляли о том, что упомянутые термины не закреплены в согласованных международно-правовых документах.
A particular challenge observed in that task was how the terms "plans", "programmes" and "policies" should be defined and/or interpreted in national law. В этой связи отмечается особая проблема, которая заключается в том, каким образом термины "планы", "программы" и "политика" должны определяться и/или толковаться в национальном законодательстве.
The delegate from Poland remarked that the terms and descriptions included in the standards should be harmonized and used in a more consistent way whenever possible and reasonable. Делегат Польши отметил, что термины и описания, включенные в стандарты, должны быть согласованными и применяться, когда это возможно и целесообразно, на более последовательной основе.
Many representatives expressed concern that the term "framework" did not accurately capture the desired outcome, proposing alternative terms such as "code of conduct" or "cooperative action". Многие представители выразили обеспокоенность в связи с тем, что термин "рамочный механизм" неточно отражает желаемый результат, и предложили альтернативные термины, например, "кодекс поведения" или "совместные действия".