Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Термины

Примеры в контексте "Terms - Термины"

Примеры: Terms - Термины
The terms "committing officer" and "verifying officer"are no longer used in the context of the segregation of duties in approving business or financial transactions. В контексте разделения обязанностей по утверждению коммерческих или финансовых операций термины «ответственный сотрудник» и «проверяющий сотрудник» более не используются.
He noted that, as the terms "community" and "community level" had somewhat negative connotations for many people, it would be better to employ alternative wording in that context. Он отмечает, что, поскольку термины «община» и «общинный уровень» вызывают у многих людей определенные негативные ассоциации, было бы целесообразней использовать в этом контексте иные формулировки.
The terms "to participate" and "to take part" have the same meaning and are used interchangeably in other international and regional instruments. Термины "участие" и "принятие участия" имеют одно и то же значение и используются на взаимозаменяемой основе в других международных и региональных договорах.
He acknowledged that only a few comments had been received so far, but that some terms had been clarified in the process. Он признал, что к настоящему времени было получено лишь несколько комментариев, но что некоторые термины были разъяснены дополнительно.
Clarification: the terms "antimicrobial and pesticide" resistance may better reflect than "drug" resistance what is meant here. Уточнение: термины "противомикробная и пестицидная резистентность", быть может, лучше, чем "сопротивляемость лекарствам", отражают то, что здесь имеется в виду.
The terms "international crimes" and "crimes against humanity" and the manner in which they related to the principle of universal jurisdiction required further examination. Термины «международные преступления» и «преступления против человечности» и то, каким образом они связаны с принципом универсальной юрисдикции, требуют дальнейшего изучения.
Malaysia notes that under draft guidelines 2.9.1 and 2.9.2 the terms "approval" and "opposition" refer to express approval and opposition. Малайзия отмечает, что в соответствии с проектами руководящих положений 2.9.1 и 2.9.2 термины «одобрение» и «несогласие» означают явно выраженные одобрение или несогласие.
Malaysia understands that the terms "approval" and "opposition" in draft guideline 4.7.1 should only include the definitions stipulated in draft guidelines 2.9.1 and 2.9.2. Малайзия понимает, что в термины «одобрение» и «несогласие», употребляемые в руководящем положении 4.7.1, должно вкладываться только значение, раскрываемое в определениях, которые сформулированы в проектах руководящих положений 2.9.1 и 2.9.2.
Such an approach would also have contributed to ensuring overall consistency in the interpretation of terms and definitions included in the revisions in areas where similar terminologies are applied by other entities (see also paragraph 14 below). Такой подход также позволит обеспечить общую последовательность в толковании терминов и определений, включенных в изменения в тех областях, в которых подобные термины используются другими организациями (см. также пункт 14 ниже).
The terms 'man', 'masculine', 'woman', and 'feminine' denote gender. Для определения гендера используются термины "мужчина", "мужской", "женщина" и "женский".
In that regard, a concern was raised that while these technologies might facilitate translation for grammatical and linguistic purposes, they would not provide quality translation with reference to legal terms and the legal nature of the document. В связи с этим была выражена озабоченность по поводу того, что, хотя эти технологии могут способствовать переводу в грамматических и лингвистических целях, они не будут обеспечивать качественный перевод со ссылкой на правовые термины и правовой характер этого документа.
The commentary to this article is supplemented by a glossary, contained in [Annex...] to the Guide, which includes terms that have different meaning under the Model Law as compared to the meaning under other international or regional instruments regulating public procurement. Комментарий к данной статье дополнен глоссарием, содержащимся в [приложении...] к Руководству, в котором перечислены термины, значение которых в Типовом законе отличается от значения аналогичных терминов, использованных в других международных или региональных нормативных документах о публичных закупках.
It was agreed, in keeping with earlier deliberations in that regard, that the terms [decision] [award] in draft article 9 should remain in square brackets pending further discussion. С учетом ранее проведенных обсуждений, затрагивающих этот вопрос, было решено сохранить термины"[решение]" и"[постановление]" в проекте статьи 9 в квадратных скобках в ожидании результатов дальнейшего рассмотрения.
Discussions at the committee's first session and at preparatory meetings showed that some terms related to mercury waste management were not universally understood, but instead encompassed varying concepts and legal features. Обсуждение на первой сессии Комитета и на подготовительных совещаниях продемонстрировали, что некоторые термины, связанные с регулированием ртутных отходов, не везде понимаются одинаково, а наоборот, охватывают различающиеся концепции и юридические характеристики.
Alternatively, these and other terms might be defined by the Conference of the Parties after the convention's entry into force, as the need to clarify them arises, pursuant to requirements or authorities established under the convention. В качестве альтернативы, эти и другие термины могли бы быть определены Конференцией Сторон после вступления в силу конвенции по мере возникновения необходимости прояснить их в соответствии с требованиями или полномочиями, предусмотренными конвенцией.
Alternatively, these terms might be defined by the Conference of the Parties pursuant to paragraph 2 (a) of this draft element after the entry into force of the convention. В качестве альтернативы, эти термины могут быть определены Конференцией Сторон в соответствии с пунктом 2 а) этого проекта элемента после вступления конвенции в силу.
The terms "deportation" and "order to leave" are clarified as follows: Термины «депортация» и «приказ покинуть страну» уточняются следующим образом:
The definitions of "receptacle" (definitions 117,118) use other terms though: В определениях "сосуд" (определения 117,118) используются другие термины:
As a result, by virtue of article 3 (2), those terms have the meaning that they have under the law of the State applying the treaty unless the context requires otherwise. В результате в силу статьи 3(2) эти термины имеют значение, придаваемое им на основании закона государства, применяющего Конвенцию, если по контексту не требуется иного.
Where the following terms appear in the text, they are to be understood according to the explanations below: Там, где нижеследующие термины используются в тексте, их следует понимать так, как это объясняется ниже:
JS-10 noted that in state and federal law, the terms "family," "parent," and "spouse" commonly exclude LGBT families. В СП-10 отмечалось, что в законах штатов и в федеральном законодательстве термины "семья", "родитель" и "супруг/супруга", как правило, не включают семьи ЛГБТ.
The North Sami terms that were produced as a result of the project have been published on the website of the Sami Trade and Development Centre (). Термины на северносаамском языке, подготовленные в ходе проекта, были опубликованы на веб-сайте саамского Центра развития и торговли ().
The package will include subjects such as Sami language and culture, Sami rights, and simple concepts and terms that can facilitate communication between Sami patients and the health service. В него будут включены такие предметы, как язык и культура народа саами, права саами, а также простые понятия и термины, которые могут облегчить общение между пациентами из числа саами и работниками служб здравоохранения.
He would be interested in hearing about its possible impact on racism and racial discrimination - terms that the State party seemed reluctant to use - and on the daily lives of foreigners, such as the Korean community, living in Japan. Ему было бы интересно услышать о ее возможном воздействии на расизм и расовую дискриминацию - термины, которые государство-участник, похоже, не хочет использовать, - и на повседневную жизнь иностранцев, таких, как представители корейской общины, проживающие в Японии.
The Commission should give greater consideration to such terminological problems, which might have legal implications, not to mention that the terms diverged in Spanish from the text of the Vienna Convention. Комиссии следует уделять больше внимания подобным терминологическим проблемам, которые могут иметь юридические последствия, не говоря уже о том, что эти термины в тексте на испанском языке расходятся с текстом Венской конвенции.