In addition, it was agreed that the Registry Guide should use the terms effectiveness of a "registration" or a "registered notice" in a consistent manner. |
Кроме того, было решено, что термины "действие регистрации" или "действие зарегистрированного уведомления" следует последовательно использовать в Руководстве по регистру. |
The Working Group also agreed to replace references to the terms "assets" or "goods" with the term "tangible property" to ensure that the recommendations on acquisition financing would apply only to tangible assets (see para. 113). |
Рабочая группа также решила заменить ссылки на термины "активы" или "товары" термином "материальное имущество" для обеспечения того, чтобы рекомендации, касающиеся финансирования приобретения, применялись только к материальным активам (см. пункт 113). |
It had been a deliberate choice by the framers of the Convention to use terms that not only could cover physical blows but also, for example, screaming and shouting that could be considered as forms of torture if aimed at someone in a fragile state. |
Поэтому авторы Конвенции умышленно использовали термины, которые могут охватывать удары, но также, например, крики, которые можно приравнять к пытке, когда они воздействуют на хрупкую по характеру личность. |
The following terms and expressions, wherever they may occur in the present System, shall have the meanings respectively indicated below, unless the context indicates otherwise: |
Следующие термины и выражения, которые могут использоваться в настоящей системе, имеют значения, соответственно указанные ниже, если в контексте не подразумевается иного: |
As regards draft article 2, the Special Rapporteur proposed, in his report, four expressions that could be defined in the draft articles, but he invited the Commission to suggest other possible terms to be included in that provision. |
Что касается проекта статьи 2, то Специальный докладчик предложил в своем докладе четыре выражения, которые могли бы быть определены в проектах статей, но при этом он предложил Комиссии предложить другие возможные термины для включения в это положение. |
For example, WFP uses the terms "multilateral contribution" and "directed multilateral contribution" to define "core" and "non-core" resources, respectively. |
Так, ВПП использует термины "многосторонний взнос" и "целевой многосторонний взнос" для обозначения, соответственно, "основных" и "неосновных" ресурсов. |
UNHCR uses the terms "unrestricted", "sector earmarked", "thematic earmarked" and "regional earmarked" to classify their contributions. |
УВКБ ООН использует термины "неограниченные", "целевые для сектора", "целевые тематические" и "целевые региональные" для классификации взносов. |
In the light of these discussions, it was proposed that a distinction between "grounds" and "justifications" should be eliminated in the provisions, by replacing these two terms with the word "reasons". |
В свете состоявшегося обсуждения было предложено устранить проводимое в положениях различие между "основаниями" и "обоснованиями", заменив эти термины словом "причины". |
By identifying terms that are consistent with the Protocol's legal definition of trafficking, the Special Rapporteur hopes to foster the consensus reached in the Protocol and better enable it to serve as a working definition in anti-trafficking research and policy initiatives. |
Выявляя термины, которые согласуются с содержащимся в Протоколе правовым определением торговли людьми, Специальный докладчик надеется усилить достигнутый в Протоколе консенсус и улучшить условия для его использования в качестве рабочего определения в инициативах по проведению исследований и выработки политики по вопросам борьбы с торговлей людьми. |
In particular, there were technical errors in the definitions of certain terms, including "aquifer", "recharge aquifer" and "discharge zones". |
Так, технические ошибки допущены в определениях некоторых терминов, включая термины «водоносный горизонт», «подпитываемый водоносный горизонт» и «зоны разгрузки». |
The terms "persons", "persons under jurisdiction" and "universal jurisdiction" should have a place in draft article 2. |
Термины «лица», «лица, находящиеся под юрисдикцией» и «универсальная юрисдикция» должны быть включены в проект статьи 2. |
The Special Rapporteur recognizes the importance of confined aquifers in the proposer's region which seems to have prompted the proposer to insert the terms "confined" and "overlain". |
Специальный докладчик признает важность замкнутых водоносных горизонтов в регионе автора предложения, которая, как представляется, побудила авторов включить термины «замкнутый» и «находящийся под». |
These terms and the term "agents" are wide enough to include any mission that an international organization would send, permanently or temporarily, to another organization or a State. |
Эти термины и термин «агенты» достаточно широки и включают любую миссию, которую международная организация на постоянной или временной основе может направить в другую организацию или государство. |
(a) That reference to terms other than "framework agreements" to describe analogous procedures should be made in paragraph 5; |
а) в пункте 5 вместо термина "рамочное соглашение" следует использовать другие термины для описания аналогичных процедур; |
With regard to the second sentence, Ecuador, Egypt (on behalf of the African Group), Guatemala, India, Liechtenstein, Mexico and Sri Lanka sought deletion of the terms "reasonableness", "unreasonableness", "effectiveness" and "adequacy". |
В отношении второго предложения Гватемала, Египет (от имени Группы африканских государств), Индия, Лихтенштейн, Мексика, Шри-Ланка и Эквадор выразили стремление исключить термины "целесообразность", "нецелесообразность", "эффективность" и "адекватность". |
The Constitution uses the terms "everyone" and "each citizen" to refer to the rights and freedoms of individuals and citizens, making no distinction between men and women. |
Предусматривая права и свободы человека и гражданина Конституция использует термины "каждый человек" и "каждый гражданин", не предписывая их по отдельности мужчинам или женщинам. |
Mr. Amor said that the terms "communications", "individuals", "legal persons", "jurisdiction" and "criminal liability" should be further developed and defined more clearly. |
Г-н Амор говорит, что следует дополнительно проработать и более точно определить термины «сообщения», «физические лица», «юридические лица», «юрисдикция» и «уголовная ответственность». |
With regard to "redress", the Committee did not distinguish between the terms "redress" and "compensation", and it occasionally left out the issue of rehabilitation. |
В том что касается мер возмещения, Комитет использует, не делая между ними различия, термины "возмещение" или "компенсация" и иногда опускает вопрос реабилитации. |
Moreover, the terms "approval" and "opposition" implied that a State's reaction had legal consequences for the interpretative declaration, which would rarely, if ever, be the case. |
Кроме того, термины «одобрение» и «несогласие» предполагают, что реакция государства имеет юридические последствия для заявления о толковании, а это происходит редко - если вообще происходит. |
It was also noted that the terms "open" and "direct" solicitations had not been defined in the revised Model Law and retaining them in the proposed article would depend on the Working Group's decision in this respect. |
Было также отмечено, что термины "открытое" и "прямое" привлечение не были определены в пересмотренном Типовом законе, и возможность их сохранения в этой предложенной статье будет зависеть от решения Рабочей группы в этом отношении. |
The national standards fix the main kinds of social services for families and children, their quality, terms and definitions, classification of social service facilities, types of social services institutions available, monitoring of the quality of such services etc. |
Национальными стандартами Российской Федерации установлены основные виды социальных услуг семье и детям, качество социальных услуг, термины и определения, классификация учреждений социального обслуживания, типы учреждений социального обслуживания семьи и детей, контроль качества социальных услуг семье, контроль качества социальных услуг детям и другие. |
In conjunction, the terms "respect and protect" connote a negative obligation to refrain from injuring the inherent dignity of the human person and a positive obligation to take action to protect human dignity. |
В совокупности термины "уважение и защита" означают негативное обязательство воздерживаться от причинения ущерба достоинству, присущему человеческой личности, и позитивное обязательство принимать меры по обеспечению защиты человеческого достоинства. |
As the panel members are not United Nations staff members, the terms "salaries" and "common staff costs" would not be appropriate and should be replaced with the term "fees". |
Поскольку члены коллегии не являются сотрудниками Организации Объединенных Наций, термины «оклады» и «общие расходы по персоналу» являются неподходящими и их следует заменить термином «вознаграждение». |
The Special Rapporteur intends to cite instances where "precautionary approach" and "precautionary principle" are used in various conventions and to define what is meant by the terms. |
Специальный докладчик намерен привести примеры, когда термины «осторожный подход» и «принцип предосторожности» используются в различных конвенциях, и определить значение этих терминов. |
Additionally, it was stated that the terms for submissions under the first stage and second stage of framework agreements should be different, such as by using "offer" or "proposal". |
Кроме того, было указано, что терминология, касающаяся предложений согласно рамочным соглашениям на первом этапе и на втором этапе, должна различаться, например, следует использовать термины "оферта" или "предложение". |