It should be borne in mind that, given the diverse nature of the organizations, funds, programmes and agencies concerned, as well as the different contexts in which the terms are applied, a harmonization of all definitions may not always be possible. |
Следует учитывать, что, ввиду разнообразного характера соответствующих организаций, фондов, программ и учреждений, а также различных контекстов, в которых используются эти термины, согласование всех терминов не всегда может быть возможным. |
(c) Clearly define ambiguous terms, such as "full replacement cost". |
с) четко определять термины, допускающие двойное толкование, такие, как «полная восстановительная стоимость». |
measurement of change: to remedy this implies continuity and stability in the core TBFRA terms and definitions; |
измерение изменений: для улучшения положения в этой области необходимо, чтобы основные термины и определения ОЛРУБЗ были постоянными и стабильными; |
With regard to operative paragraphs 4 and 5 of section I, the sponsor delegation was asked to clarify why the terms "country" and "State" were used therein interchangeably. |
Что касается пунктов 4 и 5 постановляющей части раздела I, то делегации-автору было предложено объяснить, почему термины «страна» и «государство» употребляются в них на взаимозаменяемой основе. |
Moreover, some of the terms reflect very important and sensitive debates, such as the discussion about a "medical model" or "social model" of functioning. |
Кроме того, некоторые термины отражают очень важные и чувствительные обсуждения, такие, как обсуждение "медицинской модели" или "социальной модели" функциональной активности9. |
There seem to be several reasons for this - mainly because many countries do not make distinctions between them in their national legislation and also because some countries use other terms. |
Это объясняется несколькими причинами, главная из которых заключается в том, что во внутригосударственном законодательстве многих стран между этими понятиями не проводится никакого различия, причем в некоторых странах используются другие термины. |
He was reminded that these terms were not new in the definition and his attention was drawn to the introductory sentence of marginal 312/2312(1), for example. |
Представителю Бельгии напомнили, что эти термины в определении не являются новыми, и обратили его внимание на вводное предложение маргинального номера 312/2312 (1). |
Since the terms "mild steel" and "hermetically closed" were mentioned at different points in the Regulations, the definition should appear in Part 1. |
Поскольку термины "мягкая сталь" и "герметически закрывающаяся" упоминаются в различных частях Правил, в часть 1 следует включить соответствующее определение. |
It was observed that, in addition to the term "conciliation", other terms were used in practice, such as mediation" and "neutral evaluation". |
Было указано, что помимо термина "согласительная процедура" используются также такие другие термины, как "посредничество" и "нейтральная оценка". |
Ms. CHANET said that paragraph 11 of the draft adopted a far from revolutionary approach, using such cautious terms as "potentially amounting to derogation". |
Г-жа ШАНЕ говорит, что в пункте 11 проекта применяется далеко не революционный подход, так как используются осторожные термины типа "потенциально равносильные отступлениям". |
It was distributed with a view to allowing delegations to review the terms and provide feedback to the Secretariat on their accuracy and consistency by the fifth session of the Ad Hoc Committee, to be held from 4 to 15 October 1999. |
Глоссарий был распространен для того, чтобы делегации смогли проанализировать термины и представить свои замечания Секретариату относительно их точности и соответствия до пятой сессии Специального комитета, которую планируется провести 4-15 октября 1999 года. |
This one contained nebulous terms such as "specific measures" or "other options." |
Он содержал такие туманные термины, как «особые меры» или «другие варианты». |
NEW DELHI - With the stage set for secret talks in Qatar between the United States and the Taliban, US President Barack Obama's strategy for a phased exit from war-ravaged Afghanistan is now being couched in nice-sounding terms that hide more than they reveal. |
НЬЮ-ДЕЛИ. По мере подготовки секретных переговоров в Катаре между США и Талибаном стратегия президента США Барака Обамы поэтапного выхода из разоренного войной Афганистана сейчас облачается в хорошо звучащие термины, которые скрывают больше, чем показывают. |
While the terms "acts of terrorism" and "terrorism" appeared in the preamble to the draft convention, they were not defined in the body of the text. |
Хотя термины "акты терроризма" и "терроризм" встречаются в преамбуле к проекту конвенции, они не определяются в основной части текста. |
Even if no effort is made to define these terms, there may be some difficulty in reaching agreement on the list of conduct to be proscribed under the convention. |
Даже если не будет предпринято никаких попыток определить эти термины, могут возникнуть определенные трудности в достижении согласия по перечню деяний, которые в соответствии с конвенцией будут считаться противоправными. |
Malta has reviewed the text under consideration and would like to say that the terms of the draft resolution continue to give rise to questions regarding its scope. |
Мальта изучила рассматриваемый текст и хотела бы заявить, что термины, используемые в этом проекте резолюции, по-прежнему вызывают вопросы в отношении его охвата. |
Both the report and national legislation used different terms, such as "nationalities", "minorities" and "ethnic groups". |
Как в докладе, так и в национальном законодательстве используются различные термины, такие, как "национальности", "меньшинства" и "этнические группы". |
Particular care should be given to avoiding certain legal terms the scope of which is not sufficiently determined by State practice, such as the notion of "fortuitous event". |
Особое внимание следует уделить тому, чтобы не употреблять некоторые правовые термины, сфера применения которых еще недостаточно определена в практике государств, к примеру, понятие "непредвиденный случай". |
Generally these terms are used consistently in the draft articles, and appear to present no problem either in English or, as far as can be ascertained, in the other official languages. |
В целом эти термины используются последовательно в проектах статей и, как представляется, не сопряжены с трудностями ни на английском, ни, насколько это можно установить, на других официальных языках. |
Although claimants have used slightly different terms for their own adjustments, the Panel will, for convenience, use the Panel's shorthand expressions when referring to all adjustments concerned. |
Хотя при проведении своей корректировки заявители использовали несколько иные термины, Группа для удобства, говоря о всех соответствующих корректировках, будет пользоваться своими краткими формулировками. |
Art. 13 of the draft provides that, in the national legislation of the member States, the terms "in writing" and "signature" are deemed to allow for electronic equivalents. |
В статье 13 проекта предусматривается, что в национальном законодательстве договаривающихся государств термины "в письменной форме" и "подпись", как считается, допускают использование электронных эквивалентов. |
The group would have to decide whether to be specific and then include everything or only to include generic terms which could be used by everyone. |
Группе необходимо принять решение о том, будет ли стандарт носить конкретный характер и, следовательно, включать в себя всё, или же он будет содержать только общие термины, которые могут использоваться всеми. |
2.3.5.1.4 The following definitions apply for acronyms or terms used in this section: |
2.3.5.1.4 Сокращения или термины, используемые в настоящем разделе, означают следующее: |
Vienna Convention on the Law of Treaties 1969 concerning the terms "treaty" and "agreement". |
Венская конвенция о праве международных договоров 1969 года, термины "договор" и "соглашение" |
Those delegations pointed out that the formulation of option 1 and the many vague terms used therein created obstacles to cooperation and entailed the risk of diminishing the effectiveness of the other articles of this chapter. |
Эти делегации подчеркнули, что формулировка варианта 1 и многие неясные термины, использующиеся в ней, создают препятствия сотрудничеству и влекут за собой риск снижения эффективности других статей этой главы. |