| It was therefore proposed that the following terms should be used replacing the existing term "discharge": | Поэтому предлагается вместо существующего термина "оформление" использовать следующие термины: |
| The recently compiled IUFRO multilingual glossary on carbon in forests, which highlights the terms that may cause confusion because of diverging national interpretations, is also included. | В нем размещен и недавно подготовленный МСНИЛО многоязычный глоссарий по теме «Углерод в лесах», содержащий термины, которые могут вызвать путаницу в силу их разного толкования в разных странах. |
| The terms have been grouped as follows: | Все термины глоссария были разделены на следующие группы: |
| However, Australian domestic law is not constructed around these terms and therefore does not distinguish between the two types of conduct as such. | В то же время национальное законодательство Австралии не использует эти термины, в связи с чем в нем не проводится разграничения между этими двумя видами поведения как такового. |
| Work was continuing to complete the draft glossary and to include terms contained in the three additional international legal instruments that the Ad Hoc Committee had been mandated to draft. | Работа по завершению проекта глоссария продолжается, и в него предполагается включить термины, содержащиеся в трех дополнительных международно- правовых документах, разработать которые поручено Специальному комитету. |
| Moreover, it was said that the terms "authorized agent" and "trustee" were not universally understood. | Кроме того, было отмечено, что термины "уполномоченный агент" и "доверенное лицо" могут истолковываться по-разному. |
| Some delegations noted that the terms "assistance", "views and concerns" and "restitution" were ambiguous. | Некоторые делегации отметили, что термины "помощь", "мнения и опасения" и "возмещение" являются неясными. |
| The discussions in the Working Group would then concern all those terms in their interrelationship and not only the term "launching State". | После этого Рабочая группа могла бы обсуждать все эти термины в их взаимосвязи, а не только термин "запускающее государство". |
| The following terms are used in this Interim Statement with the meanings specified: | В настоящей предварительной сводке употребляются следующие термины в их нижеуказанных значениях: |
| The terms "loading" and "discharge" would, however, be used. | Кроме того, в эту статью были включены термины "погрузка" и "разгрузка". |
| The terms "legitimate" and "illegitimate", which were in the old Act, were dropped. | Употреблявшиеся в ранее действовавшем законе термины "законнорожденные" и "незаконнорожденные" были опущены. |
| One speaker indicated that his country had defined, for the first time, the terms "criminal group" and "organized crime". | Один из выступивших отметил, что в его стране были впервые определены термины "преступная группа" и "организованная преступность". |
| Key terms relevant to the draft articles on State responsibility | Ключевые термины, имеющие отношение к проектам статей об |
| Although article 5 does not give rise to any substantive difficulties, some of the terms and expressions used in it should be changed or made clearer. | Хотя статья 5 по существу не вызывает каких-либо затруднений, некоторые употребляемые в ней термины и выражения следует изменить или уточнить. |
| Commonly used expressions include terms such as "concession", "franchise" or "licence". | Наиболее широко используются такие термины, как "концессия", "франшиза" или "лицензия". |
| While the proposal clearly has certain merits relating to improved vessel safety, it does not help clarify the already contentious terms and definitions in articles 1.02 and 1.09. | У предложенного текста безусловно есть положительные моменты, связанные с повышением безопасности судоходства, однако он не помогает прояснить и без того спорные термины и определения, указанные в ст. ст. 1.02 и 1.09. |
| The Administrative Committee is requested to discuss and, possibly endorse, the various terms against the background of the legal provisions of the TIR Convention. | Административному комитету предлагается обсудить и по возможности одобрить различные термины в свете правовых положений Конвенции МДП. |
| The terms he used are not in line with the parliamentary manner." | Использованные им термины не соответствуют парламентскому образу поведения». |
| Similarly, and for consistency, the Secretariat will use procurement terms from the Model Law even when discussing other systems. | В интересах единообразия Секретариат будет также использовать содержащиеся в Типовом законе термины, касающиеся закупок, и в тех случаях, когда речь идет о других системах. |
| Different terms, however, are used for vacuum-operated waste tanks in subsections 6.10.3.6 and 6.10.3.8. | В то же время в подразделах 6.10.3.6 и 6.10.3.8 в отношении вакуумных цистерн для отходов применяются другие термины. |
| with identified synonyms (business terms) where necessary | в случае необходимости имел идентифицированные синонимы (коммерческие термины) |
| For the purposes of this Agreement, the terms listed below shall have the following meanings: | Для целей настоящего Соглашения, приводимые ниже, термины имеют следующие определения: |
| The Specialized Section GE. asked the Working Party to harmonize the terms used for packages destined for the final consumer. | Специализированная секция ГЭ. просила Рабочую группу согласовать термины, используемые для обозначения упаковок, предназначенных для конечного потребителя. |
| However, it was observed that the terms suggested by the Special Rapporteur might provide only a temporary solution and could hardly eliminate subjectivity in making judgements. | Однако отмечалось, что предложенные Специальным докладчиком термины могут только дать временное решение и вряд ли могут устранить субъективность при вынесении суждений. |
| The related terms "permissibility" and "permissible/impermissible", which seemed to enjoy broad acceptance, indicated an objective yardstick and should therefore be adopted. | Вытекающие отсюда термины «допустимость» и «допустимые/недопустимые», пользующиеся, судя по всему, широким признанием, указывают на объективный критерий, и в связи с этим их следует принять. |