In addition, after 25 years of war, the justice sector lacks the required number of skilled staff, and there is a real need to build the capacities of existing justice-sector staff. |
Кроме того, после войны, которая длилась 25 лет, в сфере правосудия не хватает квалифицированных специалистов и ощущается острая необходимость повышения квалификации нынешних работников системы правосудия. |
To determine the wage incentive component, performance criteria were established for scaling employee input based on the type of educational institution in question, as well as on employee categories (management, teaching staff, general service and support staff). |
Для определения стимулирующей части заработной платы разработаны критерии оценки результативности и качества работы для расчета коэффициента трудового участия для каждого типа образовательных учреждений и каждой категории работников (руководство, педагогический персонал, хозяйственный и учебно-вспомогательный персонал). |
In its five fields of operation, the Agency employed 12,796 education staff - excluding clerical staff, manual labourers and school attendants - in programmes devoted to basic schooling, teacher training and vocational and technical education. |
В пяти районах своих операций для осуществления программ начального школьного обучения, подготовки преподавателей и профессионально-технического обучения Агентство использовало услуги 12796 работников сферы образования, помимо административных сотрудников, разнорабочих и другого вспомогательного персонала. |
These figures represent 20.2 per cent of total health personnel, the remaining 80 per cent being made up of: 74,153 paramedics (49.7 per cent), 10,799 administrative staff, and 34,115 technicians and other staff. |
Эти цифры соответствуют 20,2% всех медицинских работников; к оставшимся 80% относятся фельдшерский и вспомогательный персонал (49,7%, или 74153 человека), административные сотрудники (10799 человек), технический и прочий состав (34115 человек). |
At the end of 1992, nearly 4,200 persons left the civil service voluntarily, accounting for 24 per cent of central administration jobs, while 15,000 staff in public and part-public enterprises were cut back as a result of liquidations, privatizations and staff reductions. |
В конце 1992 года добровольно с государственной службы ушло примерно 4200 человек, или 24% служащих центральных органов управления, и 15000 работников государственных или полугосударственных предприятий были уволены в результате ликвидации, приватизации и сокращения штатов предприятий. |
Requirements for the proposed fleet of 4x4 utility vehicles have been based on the ratio of 1 vehicle per 2.5 military observers/specialized civilian staff/staff at regional headquarters, and 1 vehicle per 4.5 international staff in other categories/force headquarters staff officers/United Nations Volunteers. |
Потребности в предлагаемых полноприводных автомобилях общего назначения исчислены исходя из соотношения 1 автомобиль на 2,5 военных наблюдателей/специалистов из числа гражданского персонала и работников региональных штаб-квартир и соотношения 1 автомобиль на 4,5 международных сотрудников других категорий, офицеров штабов сил и Добровольцев Организации Объединенных Наций. |
Resources under general temporary assistance would provide the Department with temporary staff to replace staff on maternity leave or extended sick leave and to meet peak work demands during the period in question. |
Ресурсы по статье временного персонала общего назначения позволят Департаменту нанимать временных работников взамен сотрудников, находящихся в отпуске по беременности и родам или длительных отпусках по болезни, и справляться с пиковой нагрузкой в рассматриваемый период. |
However, there was a rather strong feeling on the part of the staff that some middle-level managers lack adequate knowledge of United Nations regulations and rules and, as a consequence, decisions affecting staff are taken in an arbitrary manner in some cases. |
В то же время некоторые сотрудники весьма категорично высказываются в том плане, что ряд управленческих работников среднего уровня недостаточно хорошо знакомы с положениями и правилами Организации Объединенных Наций и вследствие этого решения, затрагивающие сотрудников, принимаются порой весьма произвольно. |
Therefore, in order to enable the most knowledgeable staff to participate in this task, we will need to call upon seasoned staff in the field to assist with the process and/or to enable others at Headquarters to leave existing duties to participate in the exercise. |
Поэтому, чтобы обеспечить участие в решении этой задачи наиболее знающих сотрудников до выделения дополнительных ресурсов, нам нужно будет вовлечь в этот процесс опытных работников на местах и/или дать возможность другим сотрудникам в Центральных учреждениях приостановить выполнение их нынешних функций для участия в этой работе. |
Such a policy must, however, go hand in hand with initiatives that inspired trust in the staff and gave them the necessary security within a context of shared responsibility between management and staff, and with the conditions necessary for career development and accountability for performance. |
Безусловно, этой политике должны сопутствовать меры, вызывающие доверие у сотрудников и обеспечивающие организационную стабильность на основе принципа общей ответственности нанимателей и работников, должны также создаваться необходимые условия для профессионального роста и оценки проделанной работы с учетом ее эффективности. |
The staff were pleased that the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel, which would ensure better protection for all staff and humanitarian workers in the field, required ratification by only one more State in order to enter into force. |
Персонал с удовлетворением отмечает тот факт, что для вступления в силу Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, которая обеспечит лучшую защиту всех сотрудников и работников гуманитарных организаций на местах, необходимо, чтобы ее ратифицировало лишь еще одно государство. |
Accordingly, employers of foreign staff must remain up to date with their employer-employee obligations and, once such staff have acquired residence, they must remain duly recorded in the social security system, as to do otherwise would make it impossible to renew their immigration status. |
В этой связи работодатели, у которых трудятся иностранные работники, должны выполнять свои обязательства работодателя в отношении работников; после получения такими работниками местожительства они должны быть надлежащим образом зарегистрированы в системе социального страхования, так как в противном случае они не смогут возобновить свой иммиграционный статус. |
Inter-agency seminars for procuratorial and other law enforcement staff are frequent in cities and regions with a relatively small number of law enforcement operational staff. |
В городах и районах со сравнительно небольшим числом оперативных работников правоохранительных органов широко практикуется проведение межведомственных семинаров, в которых принимают участие работники органов прокуратуры и других правоохранительных органов. |
Subsequently, the amendment of the Public Education Staff Act in July 2003 required the national and local governments to take into consideration gender equality when hiring teaching staff at universities and colleges. |
Закон призван улучшить условия труда, отвечающие требованиям работников в отношении беременности, деторождения, ухода за детьми и образования, с тем чтобы усилить государственную помощь семьям в связи с рождением и воспитанием детей и облегчить лежащее на семьях экономическое бремя. |
The Department of Internal Oversight Services noted that most of the activities in relation to background screening of applicants for vacant area staff and temporary assistants/casual staff posts were not performed thoroughly and adequately at the West Bank field office. |
Департамент служб внутреннего надзора отметил, что большинство мероприятий, связанных с проверкой биографических данных кандидатов на заполнение вакантных должностей персонала, набираемого в районе операций, и должностей временных помощников/сезонных работников, осуществляются в местном отделении на Западном берегу недостаточно тщательным и ненадлежащим образом. |
Mr. Van Statten tends to dispose of his staff and when he does, he wipes their memory. |
Мистер Ван Статтен любит избавляться от работников и стирать им память. |
We have CHI Moscow representative office with full-time staff working with regions throughout Russia, committed to helping you with your adoption. |
Мы имеем своих социальных работников во всех Штатах и не пользуемся услугами других агентств. |
The Special Rapporteur encourages owners and their professional staff to conclude agreements that guarantee editorial independence and to ensure that commercial considerations do not unduly influence media content. |
Специальный докладчик призывает владельцев и их работников заключать соглашения, гарантирующие независимость редакционной политики и недопущение избыточного влияния коммерческих соображений на содержание передач. |
A new structure with 1,983 established positions had been approved - that was an increase of 55% on the current 1,280 staff. |
Утверждена новая структура с 1983 штатными должностями - увеличение на 55% по сравнению с нынешним штатом в 1280 работников. |
Increasingly, rating distributions are more realistic, and staff who are found to be performing below expectations are separated from the organization. |
С течением времени распределение рейтингов становится все более и более реальным, и работников, результаты которых не соответствуют ожиданиям, увольняют из организации. |
For the second phase, the ILO is preparing a toolkit for postal employers to inform their staff about HIV. |
Для второй фазы кампании МОТ подготовит информационный пакет для почтовых служащих, который будет использоваться для информирования работников почт о ВИЧ. |
The international community supported the government in reforms of the justice system, including training judicial staff, training the Rwandan Bar Association and developing information management systems for prisons. |
Международное сообщество поддержало инициативы правительства по реформированию системы правосудия, в том числе подготовку работников судов, обучение членов Ассоциации адвокатов Руанды и развитие информационных систем управления для тюрем. |
It was almost impossible for individuals to be evacuated - usually whole enterprises were evacuated together with working staff. |
Да и то эвакуировали, в основном, работников предприятий, тогда как частным лицам выехать было практически нереально. |
We provide our staff with relevant trainings, owing to which the knowledge and skills of our employees reach the level required by the owners. |
Мы организуем также специальные занятия, благодаря которым знания и умения наших работников соответствуют необходимому уровню. |
Project goal - raise competence level of IZZI customer service staff, develop more productive cooperation with customers thus increasing effectiveness of company performance. |
Цель проекта - повысить профессионализм работников сферы обслуживания, наладить продуктивное сотрудничество с клиентами, и таким образом повысить эффективность деятельности предприятия. |