Subsequent censuses have continued to use the address register in the same way until 2006, when it was verified by field staff in a large listing exercise across the country. |
В ходе последующих переписей адресный регистр продолжал использоваться таким же образом вплоть до 2006 года, когда была проведена широкая кампания по проверке его достоверности с помощью местных работников по всей стране. |
(b) better selection of second level staff (students are the most appropriate); |
Ь) более эффективный подбор работников на втором уровне (оптимальным вариантом являются студенты); |
On the basis of new research data resulting from that cooperation, the Scientific Committee had concluded that exposure to high levels of radiation had proven fatal to plant staff and emergency workers in the first few months after the accident. |
На основе новых исследовательских данных, полученных в результате этого сотрудничества, Научный комитет пришел к выводу, что радиационное облучение в высоких дозах оказалось смертельным для работников станции и аварийных рабочих в течение первых нескольких месяцев после аварии. |
Medical assistance to persons in pre-trial detention facilities is provided by 29 medical units and 3 first-aid posts with a 9 per cent shortfall in medical staff. |
Медицинскую помощь лицам на объектах досудебного содержания под стражей оказывают 29 медицинских частей и три пункта первой помощи со штатом медицинских работников, который не укомплектован на 9%. |
Please provide updated information on complaints regarding cases of torture, if any, of cruel, inhuman or degrading treatment, of complicity in or instigation of such acts, and of abuse of authority by law enforcement agencies and prison staff. |
Просьба представить обновленную информацию относительно сообщений о случаях пыток, если таковые имеются, о других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания, а также о соучастии и подстрекательстве к совершению таких актов, злоупотреблениях со стороны государственных органов и работников пенитенциарных учреждений. |
The war not only affected the health care infrastructure, it also had a significant impact on the geographical distribution of health care professionals and on the training of new staff. |
Война не только затронула сеть санитарно-медицинских учреждений, но также значительно повлияла на географическое распределение профессиональных работников и подготовку новых кадров в системе здравоохранения. |
Thus, the necessary budgetary resources had been obtained to recruit specialized staff to reinforce the medical and teaching corps in closed centres and to hire psychologists, social workers, teachers and paramedical personnel. |
Так, были изысканы бюджетные средства для привлечения специалистов и укрепления медицинского и педагогического кадрового потенциала этих центров, а также для найма психологов, социальных работников, преподавателей и вспомогательного медперсонала. |
For example, in Mozambique, support was provided to a programme which trained medical staff and other service providers such as the police and social workers, as well as community leaders in preventing and responding to GBV. |
Так, в Мозамбике поддержка была оказана программе учебной подготовке медицинского персонала и других категорий работников, таких как полицейские и социальные работники, а также общинных лидеров по вопросам предотвращения случаев гендерного насилия и реагирования на них. |
Most of the new centres are housed in justice complexes to facilitate access by Rwandan judicial and legal staff to the jurisprudence of the Tribunal and to technology, which enable them to perform legal research online. |
Большая часть этих новых центров расположена в комплексах системы правосудия для облегчения доступа работников судебных органов и юристов к судебным материалам и ознакомления с методами работы Трибунала, что позволит им осуществлять поиск юридической информации через компьютерную сеть. |
He would also like to thank staff and affiliated researchers of the Indigenous Peoples Law and Policy Program at the University of Arizona for their continued assistance with all aspects of his work. |
Он также желает поблагодарить сотрудников и научных работников Программы по вопросам права и политики в отношении коренных народов Университета Аризоны за их всестороннюю помощь. |
A number of United Nations entities made efforts to develop an organizational culture supportive of gender mainstreaming, including defining roles, responsibilities of staff and, in particular, of managers at all levels. |
Ряд подразделений Организации Объединенных Наций предприняли усилия для формирования организационной культуры, способствующей учету гендерной проблематики, включая определение конкретных ролей и обязанностей персонала, и в частности руководящих работников на всех уровнях. |
Trafficking in organs is a complex criminal activity, frequently requiring the complicity of different actors, including the police, mortuary workers, medical staff, ambulance drivers, the recipient and the donor. |
Незаконный оборот органов человека представляет собой сложную преступную деятельность, для ведения которой зачастую требуется соучастие различных лиц, включая сотрудников полиции, работников моргов, медицинский персонал, водителей карет скорой помощи, реципиентов и доноров. |
The enhancement of skills, both for management and operatives, is an important programme's element and can be ensured either through formal training by BDS institutions, or through the temporary placement of supplier company staff in a purchasing company. |
Повышение квалификации как управленческих, так и оперативных работников является важным элементом программы и может обеспечиваться либо на основе официального обучения в учреждениях, оказывающих УРП, либо путем временного прикомандирования сотрудников компании-поставщика к закупающей компании. |
However, at the time of writing, one local NGO, PRADET, is planning to conduct a series of awareness-raising training for its own staff and other health workers that deal with alcohol-related illnesses as part of their work. |
Однако на этот же момент одна из местных неправительственных организаций - ПРАДЕТ - планировала провести ряд учебно-просветительских мероприятий для собственного персонала и других медицинских работников, которые по роду своей деятельности имеют дело с заболеваниями, связанными с злоупотреблением алкоголем. |
On the one hand, such programmes generally target enhancing the exposure of academics and students to the commercial sector including staff exchange, as well as technology and knowledge transfer. |
С одной стороны, такие программы, как правило, призваны приблизить работников и студентов высших учебных заведений к коммерческому сектору, и для этого, в частности, используются такие рычаги, как обмен кадрами и передача технологии и знаний. |
The partnership with the Ministry of Justice to train its staff, lawyers, and the National Police. |
установление партнерских отношений с Министерством юстиции в целях подготовки его работников, специалистов по правовым вопросам и сотрудников Национальной полиции Гаити. |
The hospital management, in conjunction with the Association of Psychiatrists of Azerbaijan and the non-governmental organization Global Initiative, has recently prepared a project for improving the qualifications of middle-level medical staff, and training has begun. |
В настоящее время руководство больницы вместе с Ассоциацией Психиатров Республики и международной неправительственной организацией «Глобальная Инициатива» подготовило проект повышения квалификации средних медицинских работников, и начало тренинги. |
While Australia does not rely on targets or quotas, bodies employing over 100 staff have to report to the Equal Opportunity for Women in the Workplace Agency on their compliance with the Act. |
Хотя Австралия не использует целевые показатели и квоты, организации, имеющие более 100 работников, должны отчитываться о соблюдении положений указанного закона перед Агентством по обеспечению равных возможностей для женщин на производстве. |
She appreciated the fact that the combined second and third periodic report included clear statistical tables showing women's representation in executive positions, as election candidates and among polling-station staff, although the figures were not very high. |
Она выражает признательность за то, что в объединенном втором и третьем периодическом докладе приводятся четкие статистические таблицы, отражающие представленность женщин на руководящих должностях, в качестве кандидатов на выборах и среди работников избирательных участков, хотя эти показатели не являются очень высокими. |
There was a lack of medical staff compared to the population and an insufficient number of hospitals and health centres, but funds to build more were not available. |
В стране не хватает медицинских работников в сравнении с численностью населения, недостаточно больниц и медицинских центров, а фонды для строительства новых отсутствуют. |
[clears throat] was there not a staff meeting? |
Разве у нас не назначено собрание работников? |
Responsible for recruitments, postings of diplomatic staff abroad and evaluating the performance of the different departments of the ministry as well as the diplomatic missions and diplomatic staff; |
Занимался наймом сотрудников, назначением дипломатических работников на должности за рубежом и оценкой работы различных департаментов министерства, а также дипломатических миссий и дипломатических работников; |
Responses identified by UNICEF and implemented in country programmes include the training of indigenous leaders on health issues, mobile health-care units or transportation of medical staff to indigenous areas, and training of medical staff on traditional health methods. |
Намеченные ЮНИСЕФ и осуществляемые в рамках страновых программ меры по исправлению такого положения включают подготовку вождей/руководителей коренных народов по вопросам здравоохранения, создание выездных медицинских бригад или организацию проезда медицинских работников в районы проживания коренного населения, а также профессиональную подготовку медицинских работников по вопросам народной медицины. |
Anti-corruption and criminal policies are also being carried out in a systematic manner, and, as already mentioned, a new system of professional training for judicial staff has been put in place. |
Систематическим образом осуществляется также политика борьбы с коррупцией и преступностью, и, как уже упоминалось, была создана новая система профессиональной подготовки работников судебных органов. |
Alive to the importance of combating racist attitudes and ideologies, the Czech Government had organized many human rights training programmes for police officers, members of the armed forces, teachers, judicial staff and social workers. |
Чешское правительство понимает важностью борьбы с расистскими проявлениями и идеологиями и с этой целью организует многочисленные программы подготовки по вопросам прав человека для сотрудников полиции, военнослужащих, преподавателей, судей с социальных работников. |