In 2006 the Women's Desk joined with the IOM to host a three-day workshop for law-enforcement staff, the Public Prosecutor's Office, customs officials, coast guard workers, Safe Haven and members of a focus group from Sint Maarten, Saba and Sint Eustatius. |
В 2006 году Сектор по делам женщин совместно с МОМ организовал трехдневный семинар-практикум для работников правоохранительных органов, Генеральной прокуратуры, таможни, береговой охраны, фонда "Надежное убежище" и членов фокус-группы с островов Сен-Мартен, Саба и Синт-Эстатиус. |
Measures were being taken to improve medical services and staffing levels in rural areas, including by providing special benefits and higher salaries for staff assigned in those areas. |
В настоящее время принимаются меры к повышению качества медицинских услуг и увеличению количества медицинских работников в сельских районах, в том числе путем предоставления специальных пособий и более высокой оплаты труда персонала, направляемого в эти районы. |
Major challenges identified by respondents include: (a) limited staff knowledge and expertise on monitoring and evaluation; (b) limited staff time for monitoring and evaluation; and (c) lack of clarity on responsibilities and processes. |
Основные проблемы, названные респондентами, следующие: а) дефицит знаний и опыта у сотрудников в отношении вопросов контроля и оценки; Ь) дефицит времени у работников на осуществление контроля и выполнение оценок; а также с) недостаточно четкое определение обязанностей и процедур. |
Accelerated recruited of health staff, 1,000 and 1,500 in 2010 and 2012; increase the salaries an incentive to promote retention of staff including performance-based financing; |
ускоренного набора медицинских работников: 1000 человек в 2010 году и 1500 - в 2012 году; увеличения окладов медицинского персонала в целях удержания кадров с выплатой премиальных по результатам работы; |
Furthermore, to ensure that diplomatic staff study and have training in combating human trafficking and international cooperation on the issue, 114 such staff were given training during the period of the programme. |
С целью обеспечения подготовки и учебы работников дипломатической службы по вопросам противодействия торговле людьми, налаживания международного сотрудничества в этой сфере за период реализации программы обучено 114 работников дипломатической службы. |
Owing to the presence of suitably qualified persons in Jordan's labour force, the Agency was able to recruit area staff to replace Vienna-based area staff who chose not to move to Amman. |
Благодаря присутствию должным образом квалифицированных работников среди рабочей силы Иордании, Агентство смогло набрать местных сотрудников для замены тех базирующихся в Вене местных сотрудников, которые решили не переезжать в Амман. |
Ministries and departments have introduced systems of regular refresher courses for their staff (e.g. under the education system teaching staff go on refresher courses every five years). |
В министерствах и ведомствах введены системы, которые предусматривают периодическое повышение квалификации сотрудников (например, в системе образования предусматривается повышение квалификации педагогических работников каждые пять лет). |
That was done through legislative changes, the establishment of specialized rehabilitation centres that provided for education and vocational training, recreational and sporting facilities and training of specialized staff such as judges, social workers and probation and correctional staff. |
Эти задачи решаются на основе внесения изменений в законодательство, создания специализированных реабилитационных центров, обеспечивающих образование и профессиональную подготовку, спортивные и рекреационные объекты, а также подготовку специализированного персонала, в частности судей, социальных работников, сотрудников по вопросам пробации и персонала исправительных учреждений. |
In addition to monitoring demographic indicators, there is also a transparent overview of medical staff, health-care workers and assistants, as well as an overview of medical institutions: representation of staff by service departments, their work, health care in hospitals and outpatient clinics. |
В дополнение к мониторингу демографических показателей проводится также изучение и анализ положения в области медицинского персонала, работников и ассистентов в сфере здравоохранения, а также в медицинских учреждениях: укомплектованность различных медицинских служб, эффективность их деятельности, качество медицинского обслуживания в больницах и поликлиниках. |
Training in national accounts is an indispensable requirement to ensure continuity in and creation of the knowledge capability of the national accounts staff for implementing the 1993 SNA, especially when the turnover of staff is high and the new recruitment is even higher. |
Профессиональная подготовка по вопросам национальных счетов является непреложным требованием обеспечения преемственности среди работников, занимающихся составлением национальных счетов, и формирования запаса знаний, позволяющих им внедрять СНС 1993 года, особенно в условиях высокой текучести кадров и еще более высокого показателя набора нового персонала. |
Agencies agree that, for credibility purposes and to ensure the stability and range of essential medical services, the contractual status of all medical staff must be reviewed to ensure system-wide fairness and equality. |
Учреждения подтверждают, что для того, чтобы система внушала больше доверия, а основные услуги оказывались более стабильно и в большем ассортименте, договорный статус всех медицинских работников необходимо пересмотреть для обеспечения соблюдения принципов справедливости и равноправия в масштабах всей системы. |
During the reporting period, OHCHR provided technical advice and assistance to the newly established human rights commission in Somaliland to create institutional structures that would enable it to carry out its legal functions and to build the capacity of its commissioners and staff. |
ЗЗ. В отчетный период УВКПЧ предоставляло консультационную и практическую помощь по техническим вопросам вновь созданной Национальной комиссии Сомалиленда по правам человека в связи с созданием институциональных структур, которые позволили бы Комиссии исполнять юридические функции, а также в укреплении потенциала членов и работников Комиссии. |
An increase in the number of staff with trade expertise and knowledge in government line ministries and state agencies involved in trade development and support |
Увеличение количества работников, имеющих специальный опыт и знания в области торговли в профильных правительственных министерствах и государственных органах, занимающихся вопросами развития и поддержки торговли |
(c) The insufficient number of staff to care for children in institutions and the lack of training they receive; and |
с) недостаточным числом работников, обеспечивающих уход за детьми в специальных учреждениях, и их низким уровнем подготовки; и |
In courses to improve the professional qualifications of teaching staff at 16 retraining and further training institutes special attention is paid to subject matter concerning the protection of the rights of the child. |
В 16 институтах переподготовки и повышения квалификации на курсах повышения квалификации педагогических работников также особое внимание уделяется тематике защиты прав детей. |
The missiles fell near the hospital and caused severe damage to the hospital, injuries to the hospital staff and a halt in hospital operation. |
Ракеты упали недалеко от больницы, в результате чего здание больницы было сильно повреждено, несколько работников получили ранения и ее работа была приостановлена. |
Threats against, and arrests of, humanitarian staff in areas held by Al-Shabaab increased, in particular in the lead-up to the army and AMISOM offensive against the group. |
В районах, находящихся под контролем «Аш-Шабааб», усилились угрозы против гуманитарных работников и случаи их задержания, в частности в преддверии наступления армии и АМИСОМ против этой группировки. |
The perimeter of the eventual site will be secured by means of intrusion deterrence and detection, as well as screening of pedestrians and vehicles, including screening of staff, visitors and deliveries. |
Периметр выбранного в конечном счете места расположения будет защищен посредством установки аппаратуры пресечения и выявления вторжений, а также досмотра пешеходов и автотранспортных средств, включая проверки сотрудников, посетителей и работников почтовых и транспортных служб. |
UNICEF also installed water treatment units in Muthanna Governorate, built two water networks in Missan Governorate and supported the training of 315 Government staff and local non-governmental organizations in water, sanitation and hygiene. |
ЮНИСЕФ также установил водоочистные сооружения в мухафазе Мутанна, построил два водопровода в мухафазе Майсана и оказал поддержку в организации подготовки 315 работников органов управления и представителей местных неправительственных организаций по вопросам водоснабжения, санитарии и гигиены. |
The Committee recommends that the State party further organize human rights training to foster an awareness of tolerance, inter-ethnic dialogue and harmony, targeting in particular law enforcement officials, judges, teachers, medical staff and social workers. |
Комитет рекомендует государству-участнику и далее организовывать подготовку по вопросам прав человека для повышения информированности по вопросам терпимости, межэтнического диалога и гармонии, ориентированную прежде всего на сотрудников правоохранительных органов, судей, учителей, сотрудников медицинских учреждений и социальных работников. |
The Committee is concerned that all professionals working with or for children, including government staff, law enforcement officials, health professionals, and social workers, do not receive adequate and systematic training on children's rights. |
Комитет обеспокоен по поводу того, что все специалисты, работающие с детьми или для детей, включая сотрудников государственных органов, правоохранительных органов, специалистов здравоохранения и социальных работников, не проходят надлежащей и систематической подготовки по вопросу о правах детей. |
In Ethiopia, for example, a standard complement of 19 staff was applied in camps of greatly uneven size, leading to the annual employment cost of health workers per refugee varying from some $20 to $4 between camps. |
Так, например, в Эфиопии стандартное штатное расписание, включающее 19 сотрудников, применялось в лагерях, сильно различающихся по размеру, в результате чего годовые затраты на оплату труда медицинских работников в расчете на одного беженца составляли в разных лагерях от 20 до 4 долл. США. |
2 training sessions for judges and prison staff to draw attention to the treatment of children in conflict with the law were delivered by UNOCI in March 2014 |
В марте 2014 года ОООНКИ организовала 2 учебных занятия для судей и работников пенитенциарных учреждений, с тем чтобы привлечь внимание к вопросам обращения с детьми, находящимися в конфликте с законом |
UNMISS organized 3 training sessions for 100 prison and national police staff to build their capacity on child juvenile justice issues and the National Child Act of 2008 |
МООНЮС организовала З учебных занятия для 100 работников тюрем и сотрудников национальной полиции в целях повышения их квалификации в вопросах ювенальной юстиции, а также соблюдения Национального закона о детях 2008 года |
(a) A significant increase in staff (judges, court clerks, support staff, criminal investigation police and prison administration) and training; |
а) значительном увеличении штата сотрудников (судей, судебных секретарей, вспомогательного персонала, сотрудников уголовной полиции, работников Пенитенциарной администрации) и организации их подготовки; |