| Managerial staff in some of the Fund's departments were found to have committed abuses. | Выявлены факты злоупотреблений со стороны руководящих работников отделений Фонда. |
| In addition, the problem of staffing the special education system remains; there is a shortage of teacher-psychologists and medical staff. | Вместе с тем остается проблемой кадровое обеспечение системы специального образования, ощущается нехватка педагогов-психологов, медицинских работников. |
| Self-employed operators employing no staff also have the right to form a trade union. | Право на объединение в профсоюз признается также за независимыми хозяевами, не имеющими работников. |
| On staff remuneration, Eurostat is contributing to work in connection with the proposed Commission reform of pay and pensions. | В области оплаты труда работников Евростат вносит свой вклад в деятельность, связанную с предложенной реформой выплат и пенсий в Комиссии. |
| The professional level of teaching staff in both cities and villages is being steadily raised. | Квалификация педагогических работников как в городе, так и на селе систематически повышается. |
| Attacks against humanitarian workers and United Nations staff represent serious violations. | Нападения на гуманитарных работников и сотрудников Организации Объединенных Наций представляют собой тяжкие правонарушения. |
| The increasing number of attacks on humanitarian aid workers and United Nations staff - the majority of them Afghans - are unacceptable. | Увеличение числа нападений на работников, оказывающих гуманитарную помощь, и персонал Организации Объединенных Наций, большинство из которых являются афганцами, является неприемлемым. |
| Let me also thank the members of the Commission secretariat, the interpreters and the conference services staff for their excellent support. | Кроме того, позвольте мне поблагодарить секретариат Комиссии, переводчиков и работников конференционного обслуживания за их неоценимую поддержку. |
| The increase in the number of facilities had required the Government to spread staff thinly. | Чтобы увеличить число медицинских учреждений, правительству пришлось комплектовать их неполным штатом работников. |
| International staff deployed at the Mission headquarters in Dili will periodically visit the regions in order to strengthen capacity-building of national media personnel. | Международные сотрудники, числящиеся в штате штаб-квартиры Миссии в Дили, будут периодически выезжать в районы страны для оказания помощи в повышении квалификации работников местных средств массовой информации. |
| I urge the Security Council to address more systematically the deliberate targeting of our humanitarian and associated staff. | Я настоятельно призываю Совет Безопасности более систематично заниматься проблемой умышленных нападений на гуманитарных работников и вспомогательный персонал. |
| A simpler way of binding staff to a company is to make workers shareholders or co-owners of the company. | Более простой способ привязать персонал к фирме - это включение работников в число акционеров или совладельцев фирмы. |
| It arranges workshops and trains managers and staff to manage care to the aged effectively. | Она устраивает семинары и обучает руководителей и рядовых работников навыкам эффективного ухода за престарелыми. |
| The highest cumulation of women is among lower administrative staff. | Наибольшая концентрация женщин отмечается среди работников нижнего административного звена. |
| The current situation initially affected the redeployment of public administration and staff within the health and education sectors. | Нынешняя ситуация отразилась на начальном этапе работы по проведению государственной административной реформы и укомплектованию штата работников секторов здравоохранения и образования. |
| Against that background, recruiting and retaining qualified staff represents a major challenge, especially in the field offices. | В таких условиях наем и удержание квалифицированных работников составляют одну из крупных и сложных проблем, особенно в полевых отделениях. |
| Postal services in Kosovo improved significantly as a result of training for postal staff in computerized operations. | Почтовое обслуживание в Косово значительно улучшилось вследствие того, что была обеспечена подготовка почтовых работников по вопросам компьютеризации производства. |
| A training programme with educational, vocational and counselling elements would be offered to inmates when the necessary staff had been appointed. | Программа подготовки с образовательными, профессиональными и консультативными элементами будет предложена заключенным после назначения соответствующих работников. |
| The challenge of proper completion can best be met with the aid of competent, dedicated, well-motivated staff. | Решение непростой задачи эффективного завершения нашей работы можно обеспечить только с помощью компетентных, самоотверженных и целеустремленных работников. |
| The expenditures were incurred in respect of emergency equipment, overtime and secondment of staff. | Эти расходы были понесены на оборудование на случай чрезвычайных обстоятельств и сверхурочные и командировочные работников. |
| As a result of the bombings, three patients died, and two women and several medical staff were injured. | В результате бомбардировок три пациента погибли, две женщины и несколько медицинских работников ранены. |
| Special attention should also be paid to re-employment and training of medical staff. | Особое внимание следует также уделять возвращению на службу и профессиональной подготовке медицинских работников. |
| We would also like to commend the hard work of WFP field staff worldwide. | Нам хотелось бы также поблагодарить полевых работников МПП за их напряженные усилия во всем мире. |
| In Southern Sudan, UNMIS completed the registration of prison staff in Central Equatoria and Lakes States and organized several training activities. | В Южном Судане МООНВС завершила регистрацию работников тюрем в Центральном экваториальном штате и Озерном штате и организовала там ряд учебных мероприятий. |
| In the event of any attempt to interfere with these freedoms, a joint inquiry must be carried out by the employer and the staff representative. | При установлении случаев посягательства на эти свободы работодатель и представитель работников должны проводить совместное расследование. |