Field: Establishments with 10 or more paid employees in the private sector and public enterprises; full-time workers - apprentices, trainees and temporary staff excluded. |
Охват: Предприятия с числом работников наемного труда от 10 и более из государственного и частного секторов; занятые полный рабочий день, за исключением учеников, стажеров и временных работников. |
Except in one instance, the procuratorial checks of compliance with the law in corrective-labour establishments have not revealed any cases of torture or cruel or inhuman treatment by staff. |
Вместе с тем в процессе прокурорских проверок соблюдения законности в исправительно-трудовых учреждениях случаев пыток, жестокого и бесчеловечного отношения к осужденным со стороны работников этих учреждений, за исключением одного факта, выявлено не было. |
The Counter-Kidnapping Manual was published and disseminated to Member States at the fifteenth session of the Commission in April 2006, together with an operational aide-mémoire for front-line investigation staff, containing practical advice and a checklist regarding operational procedures. |
В апреле 2006 года было опубликовано и распространено среди государств-членов на пятнадцатой сессии Комиссии Руководство по борьбе с похищением людей, которое сопровождается оперативной памяткой для практических следственных работников, в которой даются практические рекомендации и содержится контрольный перечень вопросов по оперативным процедурам. |
Approximately 63 per cent of health programme cash allocations was for the costs of UNRWA's 3,500 locally-recruited health staff, who implemented all core programme activities. |
Приблизительно 63 процента ассигнований наличными в рамках медицинской программы составляли расходы на 3500 местных медицинских работников БАПОР, которые занимались осуществлением всех основных мероприятий в рамках программы. |
This is the case for information, the creation of better working conditions (going as far as providing greater comfort to magistrates and staff with modern office design and better equipment), and the reorganization of clerks' offices. |
Речь идет об информатизации, оптимизации условий труда (вплоть до повышения комфорта магистратов и других судебных работников благодаря модернизации бюро и оснащению их более современным оборудованием), а также о переоснащении канцелярских помещений судов. |
This should be the object of a seminar, which should discuss means of attracting sufficient new talent to the forestry sector and retaining qualified staff. |
С целью изучения этих вопросов необходимо провести семинар, на котором будут обсуждены способы привлечения в сектор лесного хозяйства новых работников и удержания квалифицированных специалистов. |
Adequate provision must be made for the security of United Nations staff, humanitarian workers, civilians and installations, and incidents such as the fatal attack on African Union soldiers must not be allowed to reoccur. |
Необходимо предоставить адекватные ресурсы для обеспечения безопасности сотрудников Организации Объединенных Наций, гуманитарных работников, гражданского населения, а также сооружений, при этом необходимо пресекать такие инциденты, как повлекшее за собой гибель людей нападение на военнослужащих Африканского союза. |
For its part the Ministry of Justice, through the General Directorate of Social Adaptation, takes care of the infrastructure, pays for the staff, presently consisting of 56 health sciences professionals, and buys equipment. |
Со своей стороны министерство юстиции через Главное управление социальной адаптации обеспечивает материальную базу, оплачивает штат сотрудников, насчитывающий в настоящее время 56 медицинских работников, и приобретает оборудование. |
His delegation shared the Commission's concerns about the margin imbalance in the salary scale for Professional staff, which was unfavourable to senior managers and made it more difficult for the organizations to recruit outstanding talent at those levels. |
Его делегация разделяет обеспокоенность Комиссии в отношении несоответствия размеров разницы в рамках шкалы окладов сотрудников категории специалистов, которое является неблагоприятным для старших руководителей и затрудняет набор организациями особо талантливых работников на должности таких уровней. |
The Field Operation provided training for judicial officials of the parquets (prosecution staff) and the courts, in particular the Specialized Chambers of the Courts of First Instance. |
Полевая операция организовала профессиональную подготовку для работников прокуратур при судах (сотрудники обвинительных органов) и судов, в частности специальных палат судов первой инстанции. |
Accordingly, wages for pedagogical workers in all categories range from 24.4 to 50.0 lari, and for ancillary staff, from 13.8 to 26.6 lari. |
Соответственно, диапазон оплаты труда педагогических работников всех категорий составил от 24,4 до 50,0 лари, вспомогательного персонала - от 13,8 до 26,6 лари. |
Mr. Gorita (Romania) said that, in the past seven years, his country had participated in various peacekeeping missions by providing troops, staff officers, military police, military observers and field hospitals. |
Г-н ГОРИТА (Румыния) напоминает о том, что на протяжении последних семи лет его страна участвовала в различных миссиях по поддержанию мира, выделяя контингенты, офицеров генерального штаба, военных наблюдателей и работников полевых госпиталей. |
While, in order to be effective, a code of conduct must reflect the obligations of both employers and their employees, it could not be the vehicle for every single concern of management and staff. |
Хотя в Кодексе поведения для придания ему эффективности должны быть отражены обязанности как нанимателей, так и их работников, он не должен становиться средством для решения всех без исключения вопросов, возникающих у администрации и персонала. |
Taught at a seminar for officials of the Public Prosecutor's Office and the judiciary (judges, magistrates of high courts, prosecutors and other staff) on the new Code of Criminal Procedure which entered into force on 2 April 1987. |
Провел семинар для работников прокуратуры и судебных органов (судей, членов судов высшей категории, прокуроров и т.д.) по новому Уголовно-процессуальному кодексу, вступившему в силу 2 апреля 1987 года. |
The filing of financial disclosure statements provided for under draft staff regulation 1.2 was essential to ensure managerial accountability and integrity, promote transparency in administration and avoid conflicts of interest. |
З. Представление деклараций о доходах, которое предусматривается в пункте о статьи 1.2, необходимо для гарантирования ответственности и добросовестности руководящих работников, содействия обеспечению транспарентности управления и предотвращения возникновения коллизии интересов. |
Where the port of Maputo is concerned, it is planned to reduce the total staff, estimated at 2,000 employees, by 40 per cent prior to the introduction of the private sector. |
В порту Мапуту до начала привлечения частного сектора общую численность работников (составляющую, по оценкам, 2000 человек) планируется сократить на 40%. |
FDI is sensitive to a variety of factors, including security for clients and staff, foreign exchange convertibility, protection of brand names, tax incentives, quality of labour skills and permanent air links established by international carriers. |
Потоки ПИИ зависят от различных факторов, включая обеспечение безопасности для клиентов и работников, конвертируемость иностранной валюты, защиту торговых марок, налоговые стимулы, качество квалификации рабочей силы и регулярные воздушные сообщения, обслуживаемые международными перевозчиками. |
Of particular interest is the case of the German Federal Foreign Office listed among the case studies in the European Commission's Open Source Observatory: AA employs 10,000 staff stationed in Berlin and in some 220 offices away from headquarters. |
Особый интерес представляет случай федерального министерства иностранных дел Германии, который фигурирует в числе конкретных исследований Наблюдательного центра по проблемам открытых исходных кодов Европейской комиссии: АА имеет 10000 работников в Берлине и примерно в 220 представительствах за пределами штаб-квартиры. |
The team met with the Director and asked him about the company's primary activities, the number of scientists on its staff and the type of research which it conducted. |
Группа встретилась с генеральным директором, которому она задала вопросы относительно основной деятельности предприятия, количества работающих на нем научных работников и характера проводимых исследований. |
Women's advancement plans and guidelines for increasing the proportion of women among scientific staff |
Планы продвижения женщин по службе и руководящие принципы в отношении увеличения доли женщин среди научных работников |
The Federal Department of Foreign Affairs offers three categories of posts to its transferable staff: the diplomatic service, the consular service, and secretarial and special posts. |
Федеральный департамент иностранных дел предлагает три категории командируемых работников: дипломатическая служба, консульская служба, работа в секретариате и специализированная служба. |
Efforts to mobilize local and national human resources are mentioned by all reports and are illustrated through various measures, such as local capacity-building seminars, training and exchange of scientific staff, land use, etc.). |
Усилия по мобилизации местных и национальных людских ресурсов отмечаются во всех докладах и иллюстрируются с помощью различных мер, таких как семинары по созданию местного потенциала, подготовка научных работников и обмен ими, землепользованию и другим вопросам). |
Systematic training was introduced for the staff to enable them to provide an efficient service and a team of professionals was formed to specialize in problems of violence and gender. |
Для повышения эффективности работы службы была разработана программа систематической переподготовки ее работников под руководством специалистов по проблемам насилия и гендерным вопросам. |
Consistent with the pledge, Nepal has already deployed 19 military observers and headquarters staff and has made a further commitment of an army corps of engineers that is awaiting deployment by 1 September 2003 in Bunia. |
В подтверждение этой готовности Непал уже разместил 19 военных наблюдателей и штабных работников и взял дополнительное обязательство направить подразделение инженерных войск, которое должно быть развернуто в Буниа к 1 сентября 2003 года. |
As a first step in the transformational process, leaders should initiate a participatory process to define the common values of staff in the public sector, as well as core professional and managerial competencies. |
В качестве первого шага в процессе преобразований руководителям следует приступить к осуществлению включающего широкий круг участников процесса определения общих ценностей для работников государственного сектора, а также основных профессиональных и управленческих навыков. |