Английский - русский
Перевод слова Staff
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Staff - Работников"

Примеры: Staff - Работников
Furthermore, the Labour Act has articulated the provision of medical attention to every staff and family of workers, quite apart from the stipulations for a safe working environment. Кроме того, в Законе о труде предусматривается, помимо создания безопасных условий труда, осуществление медицинского контроля в отношении всех работников и членов их семей.
Reviews of the cold chain and of poorly performing districts were undertaken with UNICEF support in the United Republic of Tanzania, and some 8,000 health staff were retrained. В Объединенной Республике Танзании при поддержке ЮНИСЕФ были проведены обзоры холодильного оборудования и обзоры районов с неблагоприятными показателями, а также была проведена переподготовка приблизительно 8000 работников сферы здравоохранения.
In the public and private sectors alike, Guinean women are underrepresented among salaried staff, and are largely concentrated in the lower and middle-ranking positions. Таким образом, как в государственном, так и в частном секторе гвинейские женщины незначительно представлены в общей численности наемных работников, они, в основном, сосредоточены в среднем звене административных сотрудников.
The Health Department has also provided support for the publication of a document on the rights and duties of the health staff, the community, and people living with HIV/AIDS. Министерство здравоохранения оказало также помощь в публикации документа, касающегося прав и обязанностей медицинских работников, населения и лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом.
This network, which is monitored by an executive team, including, in addition to the Director of Conference Services and the two Division Directors, selected managers and a representative of the staff, has produced some valuable results. Эта сеть, контролируемая группой руководящих работников и включающая, помимо Директора Управления конференционного обслуживания и двух директоров отделов, отдельных руководителей и представителя персонала, добилась определенных положительных результатов.
Many correctional training and staff development programmes are supplemented by the resources of public and private agencies, local police academies, private industry, colleges, universities, and libraries. Многие программы подготовки работников исправительных учреждений и повышения квалификации их персонала дополняются за счет ресурсов, которыми обладают государственные и частные учреждения, местные академии полиции, частные предприятия, колледжи, университеты и библиотеки.
With regard to human resources management, more than 80 per cent of UNDP's middle and senior managers have been provided with management skills training, with emphasis on the broad participation of staff in planning and operations, ensuring dialogue and feedback. Что касается управления людскими ресурсами, то более 80 процентов руководящих работников ПРООН среднего и высшего звена прошли подготовку для руководящего состава с акцентом на стимулирование широкого участия персонала в планировании и осуществлении операций, налаживании диалога и обратной связи.
Special measures were taken to recognize high performers and to provide career development for General Service and national Professional staff, which constitute the large majority of UNDP personnel. Были приняты особые меры с целью признания вклада хороших работников и обеспечения возможностей для продвижения по службе работников категории общего обслуживания и национальных работников категории специалистов, которые составляют подавляющее большинство персонала ПРООН.
Between 76 and 47 Governments indicated that disability is a component in the professional training of different groups of staff (physiotherapists, nurses, social workers etc.) in the areas of medical care and rehabilitation. Из 76 47 правительств указывают, что вопросы инвалидности являются компонентом профессиональной подготовки различных групп специалистов (физиотерапевтов, медсестер, социальных работников и т.д.) в областях медицинского обслуживания и реабилитации.
However, others strongly oppose this suggestion, since UNDP has already been providing necessary funds through projects and other sources for training programmes of senior staff and decision makers nationally, subregionally and regionally, as well as at the Turin Centre since 1989. Однако другие члены Комитета возражали против этого предложения, поскольку ПРООН уже обеспечивает необходимые средства через проекты и из других источников для программ профессиональной подготовки руководящих и ответственных работников на национальном, субрегиональном и региональном уровнях, а также в Центре в Турине с 1989 года.
Efforts were being made to tackle that problem by employing part-time health-care staff while further recruitment was carried out, and through cooperation programmes with the Ministry of Health. Предпринимаются усилия для решения этой проблемы за счет привлечения на временной основе работников здравоохранения и одновременно продолжения найма постоянных сотрудников, а также в рамках программ сотрудничества с министерством здравоохранения.
(e) The establishment of a bicultural development plan for prison staff and inmates; ё) разрабатывается план бикультурных мероприятий для работников тюрьмы и заключенных;
He asked whether the prohibition against torture featured in the curriculum for medical staff and, if not, he hoped that that gap would be filled in the near future. Поэтому г-н Соренсен хотел бы получить уточнение по вопросу о том, включена ли подготовка по вопросам, касающимся запрещения пыток, в программу обучения медицинских работников, и надеется, что, если такая подготовка еще не предусмотрена, этот пробел будет восполнен в ближайшем будущем.
Lectures, conferences and seminars are being held and competitions run on anti-drug and anti-alcohol topics for teaching staff, students and pupils. Проводятся лекции, конференции и семинары, конкурсы по антиалкогольной и антинаркотической тематике среди педагогических работников, обучающихся и воспитанников образовательных учреждений.
Those measures are, however, unlikely to enable the Committee to overcome all the delays mentioned unless it is supported by a sufficient number of professional Secretariat staff as far as the Optional Protocol is concerned. Эти меры, однако, вряд ли дадут возможность Комитету устранить все вышеупомянутые задержки, если только он не получит поддержки со стороны достаточного числа профессиональных работников секретариата, в том что касается Факультативного протокола.
The Special Representative commends the authorities for having re-established a functioning judicial system in spite of the fact that its staff at all levels was reduced dramatically as a result of the genocide. Специальный представитель высоко оценивает усилия властей по установлению функционирующей судебной системы, несмотря на то, что штат ее работников на всех уровнях в результате геноцида резко сократился.
In general, there is an adequate number of support staff at each level of the court system, and most judges have private offices and access to telephones and fax machines. В целом на каждом уровне судебной системы имеется достаточное количество вспомогательных работников, и у большинства судей есть частные кабинеты и доступ к телефонам и факсимильным аппаратам.
Also, given the pool of existing medical workers, UNFPA should consider using existing staff to perform the dual job of promoting reforms while at the same time promoting reproductive health care. Кроме того, ЮНФПА должен изучить возможность использования имеющегося контингента медицинских работников для выполнения двоякой функции: одновременного продвижения реформ и поощрения услуг по оказанию медико-санитарной помощи в области репродуктивного здоровья.
SERNAM and the Ministry of Health have conducted regional seminars to educate health sector staff and work teams about the need to mainstream a gender perspective into their daily activities. Состоялись областные семинары, организованные НУДЖ и министерством здравоохранения, с целью довести до сведения медицинских и социальных работников необходимость учета гендерной проблематики в их повседневной деятельности.
As part of its long-standing technical assistance, WHO provided UNRWA on a non-reimbursable loan basis two senior health staff, including the Director of Health, and covered the cost of the five division chief posts. Оказывая техническую помощь долгосрочного характера, ВОЗ прикомандировала к БАПОР на безвозмездной основе двух медицинских работников старшего уровня, включая Директора по вопросам здравоохранения, и финансировала пять должностей начальников отделов.
Prior to the publication of a notification of competition for vacant post(s), the employer is bound to submit a document on the need for engaging staff to the office competent for mediation with employment. До публикации уведомления о конкурсе на замещение вакантных должностей наниматель обязан представить в компетентный орган по вопросам посредничества в области занятости документ, обосновывающий необходимость найма работников.
The Special Representative notes that the overwhelming majority of judicial officers, court staff, local authority officers, and military and police are male. Специальный представитель отмечает, что подавляющее большинство сотрудников органов юстиции, судебных работников, должностных лиц местных органов управления, военнослужащих и полицейских составляют мужчины.
Restrictions imposed on the freedom of movement of international staff and provincial government authorities have led to a suspension of all demining operations in Malange, Huambo and Moxico provinces. В результате ограничений, введенных на свободу передвижения международных сотрудников и работников провинциальных органов управления, приостановлена вся деятельность по разминированию в провинциях Маланже, Уамбо и Мошико.
Under those measures, the Commission, on an exceptional basis, increased the outside net salaries by 5 per cent and used the resulting amounts for the determination of the salary scale for UNESCO staff. Эти меры заключались в том, что, используя при построении шкалы окладов для сотрудников ЮНЕСКО чистые оклады работников внешних нанимателей, Комиссия в порядке исключения на 5 процентов увеличила их размер.
Mexico also indicated that there were ongoing training activities on the human rights of migrants for staff at its National Migration Unit and that over 1,000 immigration agents had received such training. Мексика также сообщила о том, что в настоящее время на базе Национального миграционного управления осуществляется подготовка персонала по вопросам прав человека мигрантов и что такую подготовку уже прошли более 1000 работников иммиграционной службы.