Since 2010, mid-grade medical staff have been receiving training at the specialized National Centre for Advanced Training of Mid-grade Medical and Pharmaceutical Staff. |
Начиная с 2010 года начато обучение средних медицинских работников на базе специализированного Республиканского Центра по усовершенствованию знаний средних медицинских и фармацевтических работников. |
One speaker requested that consideration be given to turning the information centre in Moscow into a training centre for journalists and information staff serving in the region. |
Один из ораторов просил подумать о преобразовании информационного центра в Москве в центр подготовки журналистов и работников сферы информационного обслуживания, работающих в регионе. |
Furthermore, the ICTR has also generated employment opportunities for a variety of individuals, including judges, prosecutors at different levels, defence attorneys, archivists, security personnel, secretaries and support staff. |
Кроме того, МУТР также обеспечил возможности для занятости самым разным людям, включая судей, прокуроров на разных уровнях, адвокатов защиты, работников архивов, сотрудников охраны, секретариата и вспомогательного персонала. |
According to the Aid Worker Security Database, 97 humanitarian workers were killed, wounded or kidnapped in Africa during the reporting period, including 34 United Nations staff. |
По информации из базы данных о случаях насилия в отношении работников гуманитарных организаций, в течение отчетного периода в Африке было убито, ранено или похищено 97 работников, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, включая 34 сотрудника Организации Объединенных Наций. |
The national legal framework should clearly identify criminal responsibility, ensuring that it extends to intermediaries, brokers, medical and transplant staff and technicians who are involved in trafficking in persons for the removal of organs. |
В национальной правовой базе должна быть четко установлена уголовная ответственность, которая должна гарантированно распространяться на посредников, коммерческих агентов, медицинский персонал, трансплантологов и технических работников, причастных к торговле людьми в целях изъятия органов. |
This is because the day-to-day direct delivery of services requires a large number of staff (some 30,000), including teachers, doctors, nurses, social workers and sanitation labourers. |
Это вызвано тем, что ежедневное прямое оказание услуг требует значительного числа сотрудников (около 30000 человек), включая учителей, врачей, медицинских сестер, социальных работников и санитаров. |
(c) Systematically train police officers, prison staff and other authorities on human rights of children; and |
с) систематически проводить инструктажи о правах детей для сотрудников полиции, работников пенитенциарных учреждений и других государственных органов; и |
Although staff training courses covered the subject of drug addiction, a recent law required continuing training of staff in that subject and provided for the creation of staff support offices, with a view to ensuring their psychological and emotional stability. |
Хотя курсы подготовки работников пенитенциарных учреждений охватывают проблему наркомании, согласно недавно принятому закону, персонал должен периодически проходить курсы подготовки по этому вопросу, а для оказания помощи работникам пенитенциарных учреждений в целях обеспечения их стабильности в психологической и эмоциональной сфере предусмотрено создание специальных кабинетов. |
Staff planning has much in common with other kinds of planning, but also its own special features deriving from the difficulty of forecasting how staff will perform on the job. |
Кадровое планирование имеет много общего с другими видами планирования, однако также имеет и свои особенности, которые связаны со сложностью прогнозирования трудового поведения работников. |
Later that night, peacekeepers repelled an attack by armed individuals against the electoral office in Bonon and extricated UNOCI and Ivorian polling staff to another location. |
Вечером того же дня миротворцы отразили нападение вооруженных лиц на избирательный участок в Бононе и эвакуировали персонал ОООНКИ и ивуарийских работников избирательных участков в другой район. |
Take steps to increase the effectiveness of the judiciary and prosecutor's office, and the level of professionalism of their staff (Russian Federation); |
Принять меры по повышению эффективности судов и прокуратуры, а также профессионального уровня их работников (Российская Федерация); |
The support given is in the form of a State contribution to the wages paid by the companies in order to reduce the cost of hiring staff. |
Эта поддержка оказывается в форме участия государства в фонде заработной платы, выплачиваемой предприятиями, в целях снижения их затрат в связи с наймом новых работников. |
No additional funds for these additional activities are appropriated in any of the budgets so that for the time being it is not realistic to expect the social welfare centres in the Federation to significantly fill up vacancies with adequate staff. |
Дополнительных средств на эту деятельность из каких-либо бюджетов не выделяется, поэтому в настоящее время вряд ли можно реально рассчитывать на то, что центры социального обеспечения Федерации заполнят значительное число вакантных мест, подобрав для этого подготовленных работников. |
Building a reliable network of staff with technical expertise on gender must be a high priority for the next action plan; drawing upon the 27 specialists and tapping the most skilled and influential focal points would be an important starting point for this purpose. |
Формирование надежного сетевого сообщества работников, обладающих практическим опытом в решении гендерных проблем, должно стать одной из приоритетных задач следующего плана действий; в качестве первого шага необходимо задействовать 27 имеющихся специалистов и наиболее опытных и авторитетных из координаторов. |
For many staff, therefore, the process of mainstreaming (rather than the outcomes for children that it can help to achieve) becomes the goal. |
Поэтому для многих работников целью становится именно процесс учета гендерных факторов (а не практические результаты в интересах детей, достижению которых этот учет может содействовать). |
A member of the hospital staff told him that he had been taken away by the security services but was unable to say what had become of him. |
Один из работников больницы сообщил ему, что Аделя увезли сотрудники правоохранительных органов, но сказать что-либо более определенное о судьбе пропавшего он не смог. |
At least one doctor has been killed and at least 19 medical staff injured, and at least four ambulances damaged. |
По меньшей мере один врач был убит и не менее 19 медицинских работников получили ранения; повреждены как минимум четыре машины скорой помощи. |
Access to health care remains extremely limited in the north, mostly owing to the reluctance of health-care staff to return, while measles and cholera outbreaks have been reported in the districts of Gao and Assongo, respectively. |
Доступ к здравоохранению на севере остается крайне ограниченным, прежде всего по причине нежелания медицинских работников возвращаться сюда; при этом сообщается о том, что в районах Гао и Асонго зарегистрированы, соответственно, вспышки кори и холеры. |
Students of all categories have equal opportunities in vocational education, and women form the majority of both students and staff. |
В сфере профессионального образования республики обеспечены равные условия для обучающихся всех категорий и следует отметить, что среди обучающихся и работников учебных заведений отмечается численное преобладание женщин. |
If we select the average wage of skilled workers, the wage earned would be inappropriate because the activities of these specialists are not comparable to those performed by domestic staff; similarly, the ways of working and capital invested are also different. |
Если выбрать среднюю заработную плату квалифицированных работников, то в качестве показателя полученной зарплаты она не подойдет, поскольку деятельность этих специалистов несопоставима с теми обязанностями, которые выполняет домашняя прислуга; аналогичным образом несопоставимы также методы работы и вложенные средства. |
As part of the United Nations Secretariat, UNCTAD staff is subject to the mobility policy applicable to all entities within the United Nations. |
Как на работников Секретариата Организации Объединенных Наций на сотрудников ЮНКТАД распространяется политика мобильности, применимая в отношении всех структур Организации Объединенных Наций. |
This target points to the importance of developing relevant skills among the workforce through the use of instruments to facilitate the exchange of knowledge, such as science parks, policies that encourage staff mobility and other types of linkages with universities. |
Эта цель указывает на важность развития соответствующих навыков среди работников за счет использования инструментов, облегчающих обмен знаниями, например научных парков, политики, поощряющей мобильность персонала, и других видов связей с университетами. |
Police forces staff may exercise the right under Article 39 of the Constitution, but under a separate regime, since this category cannot join trade unions operating other work categories. |
Сотрудники полиции могут осуществлять право, закрепленное в статье 39 Конституции, однако в их отношении действует особый режим, поскольку эта категория работников не может вступать в профсоюзы, объединяющие другие категории работников. |
The policy of exemption of university and college entry exams has contributed to dealing with the shortage of local labour force, especially teachers, health staff and managers. |
Благодаря политике освобождения от вступительных экзаменов в университеты и колледжи более успешно решается проблема нехватки рабочей силы, особенно преподавателей, медицинского персонала и работников управленческого звена. |
One of the actions through which the educational support offered to students will be implemented is that of support from specialized staff (psychologists, social workers) to monitor special cases and resolve potential problematic situations. |
Одной из таких мер послужит поддержка учащихся в плане учебы со стороны специализированного персонала (психологов, социальных работников), предусматривающая мониторинг особых случаев и разрешение возможных проблемных ситуаций. |