The industrial and manufacturing sector has been severely debilitated by a long-standing lack of capital investment, and by damage caused by the conflict and in some cases by the departure of Kosovo Serb managers and staff. |
Промышленность и обрабатывающие отрасли находятся в тяжелейшем положении вследствие длительного отсутствия капиталовложений, ущерба, вызванного конфликтом, и, в некоторых случаях, отъезда управленцев и работников из числа косовских сербов. |
These costs consist of full pay including benefits and allowances for inactive employees from August 1990 through June 1995. SAT alleges that it had to make a commercial decision to retain some of its staff on full pay rather than terminate them. |
Эти расходы включают в себя полные оклады, включая надбавки и пособия для незагруженных работников за период с августа 1990 года по июнь 1995 года. "САТ" утверждает, что ей пришлось принять коммерческое решение удержать часть своих работников на полном окладе, а не увольнять их. |
It was critical for the success of the programme that the UNICEF China office have adequate health staff to ensure sufficient and effective coverage of such an extensive programme. |
Для успешного осуществления программы крайне необходимо, чтобы отделение ЮНИСЕФ в Китае располагало соответствующим штатом медицинских работников для того, чтобы такая обширная программа имела достаточный и эффективный охват. |
The Committee encourages the State party to increase its efforts in the health sector, including through the strengthening of data collection and disease surveillance mechanisms, the allocation of adequate resources and the reinforcement of training and support for health sector staff. |
Комитет призывает государство-участник активизировать свои усилия в области здравоохранения, в том числе путем укрепления механизмов сбора данных и санитарного надзора, выделения надлежащих ресурсов и улучшения профессиональной подготовки и поддержки работников системы здравоохранения. |
At the state and local level, correctional training and staff development programmes are supplemented by the resources of public and private agencies, local police academies, private industry, educational institutions and libraries. |
В штатах и на местном уровне программы профессиональной подготовки и повышения квалификации работников исправительных учреждений дополняются ресурсами государственных и частных учреждений, местных школ полиции, частного сектора, учебных заведений и библиотек. |
It provides theoretical and practical training for the judiciary, for judicial staff and for the Department of Public Prosecutions and carries out other investigative tasks in order to identify shortcomings and irregularities in the system for the administration of justice, together with their causes and possible solutions. |
Помимо этого, Национальный судебный совет обеспечивает теоретическую и практическую подготовку магистратов и судей, работников суда и прокуратуры, а также выполняет другие исследовательские функции в целях выявления недостатков и упущений в системе отправления правосудия, а также определения их причин и возможных путей устранения. |
A teacher training workshop was held in November 2005, with the participation of 29 teachers and six administrative staff from the States of Chiapas, Tabasco, Nayarit and Querétaro. |
В ноябре 2005 года был организован курс по подготовке учителей для 29 учителей и 6 административных работников из штатов Чьяпас, Табаско, Наярит и Керетаро. |
All countries should require their railway infrastructure and train operators to have and publish a comprehensive safety plan to ensure the health and safety of all persons (passengers, staff and contractors) using any long tunnel. |
Всем странам следует потребовать от своих операторов железнодорожной инфраструктуры и железнодорожных перевозок разработать и опубликовать комплексный план мероприятий по обеспечению безопасности, направленный на защиту здоровья и безопасности всех лиц (пассажиров, железнодорожных работников и вспомогательных служб), использующих любые туннели большой протяженности. |
Along with the recruitment of the professional staff, the Prison Police School has played an important role in the training of the prison personnel, as is foreseen in the Law "On the Prison Police". |
Наряду с набором профессиональных работников школа тюремной полиции сыграла важную роль в подготовке работников пенитенциарных учреждений, предусмотренной Законом о тюремной полиции. |
The report also calls for social welfare staff at all levels to be trained, and for a social work degree programme to be introduced at the National University. |
В докладе рекомендуется также проведение профессиональной подготовки работников социальной сферы на всех уровнях, а также введение в национальном университете программы для получения степени социального работника. |
The authors advise that, although expensive, increased health facility staff would result in potential unmeasured, additional benefits: lower rates of horizontal transmission of HIV; better care for pregnant women and lower MMR; and better birth spacing and family planning. |
Авторы считают, что увеличение численности медико-санитарных работников хотя и потребует определенных затрат, приведет к потенциально неоценимым дополнительным выгодам: уменьшению темпов горизонтальной передачи ВИЧ; улучшению ухода за беременными женщинами и уменьшению коэффициента материнской смертности; и улучшению регулирования деторождения и планирования семьи. |
The Assistant High Commissioner introduced the regional presentations, commenting that in future UNHCR would have to reinforce refugee protection under the constraints of a changing world, including the more restrictive asylum climate and the need to protect humanitarian staff against the risk of attack. |
Помощник Верховного комиссара представил региональные обзоры, отметив при этом, что в дальнейшем УВКБ ООН придется усиливать защиту беженцев в трудных условиях изменяющегося мира, в том числе в условиях более ограничительного режима предоставления убежища и необходимости защиты гуманитарных работников от опасности нападений. |
A staff representative can be appointed as union representative at enterprises with at least ten employees; an additional union representative is permissible at enterprises with at least 500 employees. |
Представитель персонала может назначаться в качестве профсоюзного представителя на предприятиях, где занято более 10 человек, а от предприятий с числом работников не менее 500 человек может выдвигаться дополнительный профсоюзный представитель. |
While secretariats have distinctly different responsibilities and numbers of meetings which they have to service, the Ozone Secretariat accomplishes its work with fewer Professional staff than the secretariat of almost any other multilateral environmental agreement, including those operating with interim secretariats. |
При том что секретариаты различных органов имеют совершенно различные функции и обслуживают разное число заседаний, секретариат по озону выполняет свою работу с меньшим числом работников категории специалистов, нежели секретариаты почти всех других многосторонних природоохранных соглашений, включая те из них, которые функционируют с внутренними секретариатами. |
The civil space community in the United Kingdom consists of about 6,500 employees in industry, about 500 academic staff and a similar number of postgraduate students in some 40 universities. |
В Соединенном Королевстве в гражданской космической отрасли занято около 6500 работников промышленных предприятий, а также около 500 научных сотрудников и столько же аспирантов приблизительно в 40 университетах. |
A training programme reflecting the new approach was initiated in December 1997 for CRC volunteers, rehabilitation workers and UNRWA staff, and a pilot project begun at the Jerash CRC. |
В декабре 1997 года было начато осуществление программы профессиональной подготовки добровольцев ОЦР, работников по вопросам восстановления и персонала БАПОР, в которой был учтен новый подход, а в ОЦР в Джераше было начато осуществление экспериментального проекта. |
Incidents of abuse and discrimination, and even of ill-treatment and torture of migrants in detention facilities at the hands of prison guards, police and immigration officers and private staff were brought to the attention of the Special Rapporteur. |
До сведения Специального докладчика21 были доведены случаи злоупотреблений и дискриминации и даже жестокости и пыток по отношению к мигрантам в пенитенциарных учреждениях со стороны тюремной охраны, полицейских и иммиграционных работников, а также частного персонала. |
That action followed several deliberate incidents of looting of humanitarian supplies and harassment of humanitarian workers, including the arrest or detention of certain NGO staff and the expulsion of an officer from Bunia in the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. |
Этому предшествовало несколько случаев преднамеренного разграбления гуманитарных запасов и запугивания гуманитарных работников, включая арест или задержание нескольких сотрудников неправительственных организаций и выдворение из Буниа сотрудника Управления по координации гуманитарной деятельности. |
In the interests of proactive human resources management, managers must be aware of, and involved in, planning and executing their Human Resources action plans to properly identify their workforce needs, train and evaluate staff and provide effective career advancement and mobility. |
В интересах инициативного управления людскими ресурсами руководители должны принимать участие в планировании и осуществлении их планов действий в области людских ресурсов и интересоваться этими вопросами в целях точного определения потребностей своих работников, повышения квалификации и оценки сотрудников и обеспечения эффективной системы продвижения по службе и мобильности. |
The distribution is also interesting for the fact that the representation of female researches is lowest in the technical sciences, which employ the majority of research staff, both male and female. |
Представляет определенный интерес и их распределение в связи с тем что представленность женщин - научных работников в технических науках минимальна, а именно в этой области занято большинство научных сотрудников, как мужчин, так и женщин. |
A patient who is restrained or secluded shall be kept under humane conditions and be under the care and close and regular supervision of qualified members of the staff." |
Пациент, к которому применяется усмирение или изоляция, должен содержаться в гуманных условиях, за ним обеспечивается уход, а также тщательное и постоянное наблюдение со стороны квалифицированных медицинских работников». |
164 were working in hotels and restaurants, of whom 78 were "seasonal staff"; |
164 работают в сфере общественного питания или гостиничного обслуживания, из числа которых 78 лиц работают в качестве дополнительных работников; |
In 18 countries with comparable data from 1995 to 2002, the average ratio of prisoners to staff almost doubled during that period. Figure XV |
В 18 странах, по которым имеются сопоставимые данные за период 1995 - 2002 годов, среднее соотношение количества заключенных к количеству работников за этот период увеличилось почти вдвое. |
The plan was incorrectly formulated and should have reflected 44 training session days for 300 justice personnel and 300 court support staff |
В уже разработанный план по ошибке не были включены 44 однодневных учебных занятия для 300 судебных сотрудников и 300 вспомогательных судебных работников |
The Container Control Programme of UNODC, a partnership with the World Customs Organization, has strengthened the capacity of staff at ports to intercept containers with illicit cargoes by using profiling and intelligence-sharing techniques, as demonstrated by increased seizures in key ports worldwide. |
Разработанная ЮНОДК в партнерстве со Всемирной таможенной организацией программа контроля за контейнерными перевозками способствовала укреплению возможностей работников портовых ведомств в плане перехвата контейнеров с незаконным грузом за счет составления ориентировок и обмена оперативной информацией, о чем свидетельствует рост изъятий в основных портах мира. |