Английский - русский
Перевод слова Staff
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Staff - Работников"

Примеры: Staff - Работников
Fifteen social and emotional well-being regional centres to provide training, support and planning assistance to Bringing Them Home Counsellors, Link Up staff and other specialist staff, including allied health professionals создание пятнадцати региональных центров по вопросам социального обеспечения и психологического здоровья для подготовки, поддержки и планирования помощи консультантам программы "Вернем их домой", сотрудникам центров по восстановлению семейных отношений и других специалистов, включая участвующих в программах медицинских работников;
In July 2011, the Ministry of Health reported on the establishment of a Committee for Medical Staff to Report harm to Detainees under Interrogation, which will be mandated to receive complaints from medical staff regarding the suspected torture or cruel, inhuman and degrading treatment. В июле 2011 года Министерство здравоохранения сообщило о создании Комитета медицинских работников для приема сообщений о причинении вреда задержанным в ходе допросов, в функции которого будет входить получение жалоб от медицинского персонала в отношении предполагаемых случаев пыток или жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения.
The Chairperson of the Global Staff Association reported that at the GSA annual general meeting in June 2004, 25 staff, representing the nearly 10,000 UNICEF employees worldwide, had identified ways to improve UNICEF. Председатель Всемирной ассоциации персонала сообщил о том, что на состоявшемся в июне 2004 года ежегодном общем заседании ВАП 25 сотрудников, представляющих почти 10000 работников ЮНИСЕФ во всех странах мира, определили пути улучшения работы ЮНИСЕФ.
Some of those areas suffer from poor communications and a shortage of staff in the health and welfare sectors. В некоторых из этих районов слабо развиты системы коммуникации и отмечается нехватка медицинских работников и работников системы социального обеспечения.
The State party should ensure that the police, prosecutors, military personnel, prison staff and medical personnel cooperate with the Observatory, and that its recommendations to the authorities are followed up with practical measures to improve the situation in prisons and prevent torture. Государство-участник должно обеспечивать взаимодействие сотрудников правоохранительных органов, прокуратуры, военнослужащих, работников пенитенциарных и медицинских учреждений с Национальным органом по наблюдению и принятие конкретных мер по этим сформулированным для властей рекомендациям с целью улучшения положения в тюрьмах и предупреждения пыток.
Training sessions, comprising 1 workshop organized in collaboration with UNDP and 1 computer-training course were conducted for 22 judges and judicial staff in Sector South Для 22 судей и работников судов в Южном секторе были проведены 2 учебных занятия, включая 1 практикум, организованный совместно с ПРООН, и 1 курс обучения компьютерной грамотности
The Academy for the in-service training and retraining of teaching staff offers a special course on current questions relating to the Holocaust as part of its programme for upgrading the qualifications of teachers of history and civics. В рамках программы повышения квалификации преподавателей истории и обществоведения в Академии повышения квалификации и профессиональной переподготовки работников образования читается спецкурс по актуальным вопросам Холокоста.
The level of commitment of the banking sector against financial crime is illustrated by the significant budget they allow for this, by their commitment to securing their systems, and by the recruitment of qualified staff, many of them being ex law enforcement personnel. О степени приверженности банковского сектора делу борьбы с финансовыми преступлениями свидетельствуют значительные средства, которые он выделяет на эти цели, его стремление обеспечить безопасность своих систем и прием на работу квалифицированных работников, многие из которых являются бывшими сотрудниками правоохранительных органов.
The United Nations also trained health staff and rehabilitated and built health and water and sanitation infrastructure, including hospitals, cholera treatment centres, water points, wells and oral rehydration points in internally displaced persons camps and other at-risk locations. Организация Объединенных Наций также ведет подготовку медицинских работников и восстановила и создала инфраструктуру медицинского обслуживания и водоснабжения и санитарии, включая больницы, центры лечения холеры, пункты водоснабжения, колодцы, пункты пероральной регидратации в лагерях для внутренне перемещенных лиц и других подверженных риску местах.
Indeed, according to the first Demographic and Health Survey, in 2011, 69 per cent of births were attended by skilled staff and 8 per cent by traditional midwives. Согласно результатам первого МДО, проверенного в 2011 году, 69% родов проходило в присутствии квалифицированных медицинских работников, а 8% - в присутствии повитух.
Employers with 20 staff or more are obliged to employ persons with severe disabilities in at least 5 per cent of posts, regularly give account to the administration on the employment of persons with disabilities and pay a compensatory levy in case of breaches of their obligation. Работодатели, имеющие 20 и более работников, обязаны принимать на работу лиц, страдающих тяжелыми формами инвалидности, по крайней мере на 5 процентов постов; регулярно отчитываться перед администрацией о трудоустройстве инвалидов и выплачивать компенсационный сбор в случае нарушения своей обязанности.
However, changing the attitudes of health professionals and medical staff is a long undertaking requiring the integration of intercultural approaches in the school curriculum starting from basic to higher education, including technical health education. При этом необходимо понимать, что изменение сознания среди медиков и работников здравоохранения будет длительным процессом, требующим интеграции межкультурных подходов в школьных программах обучения с начального до высшего образования, в том числе среднетехнического медицинского образования.
A study on the use of health-care services by ethnic minorities in Viet Nam, for example, revealed that these population groups often perceived public health-care centres as inappropriate for their needs and faced negative attitudes from medical staff. Например, исследование по вопросам использования услуг здравоохранения этническими меньшинствами Вьетнама показало, что эти группы населения часто воспринимают общественные центры здравоохранения в качестве неуместных для удовлетворения своих потребностей, и они также сталкиваются с отрицательным отношением медицинских работников.
The Office of the Procurator-General and the National Procuratorial Academy have thus designed a checklist for procuratorial investigative staff on the procedure for considering and processing communications and complaints from citizens in respect of police investigations, initial inquiries and pre-trial inquiries. Также Генеральной прокуратурой Украины совместно с Национальной академией прокуратуры Украины была разработана Памятка для прокурорско-следственных работников относительно порядка рассмотрения и разрешения заявлений и жалоб граждан по вопросам проведения оперативно-розыскной деятельности, дознания и досудебного расследования.
(c) An assessment of jobs and performance at all levels, with a particular focus on prison staff who have initial contact with inmates; с) проведение оценки штатных должностей и функционирования на всех уровнях, в особенности среди тюремных работников, находящихся в прямом контакте с заключенными;
27 traditional birth attendants, 10 midwives, 11 medical assistants, 74 quick-impact projects implementing partners' staff and 18 immunization officers were given training in HIV and AIDS-related issues В учебных мероприятиях по вопросам борьбы с ВИЧ/СПИДом участвовали 27 традиционных повитух, 10 акушеров, 11 младших медицинских работников, 74 сотрудника организаций, выступающих в роли партнеров-исполнителей проектов с быстрой отдачей, и 18 сотрудников по вопросам иммунизации
In addition to the basic office space, these projected requirements also contain support spaces such as central mechanical spaces, a cafeteria for the building, locker rooms for cleaning and food service staff, and conference and lobby entrances. Помимо основных служебных помещений, эти прогнозируемые потребности также включают вспомогательные помещения, такие как централизованные технические помещения, кафетерий в здании, раздевалки для уборщиков и работников кафетерия, а также конференционные залы и вестибюли.
Her delegation strongly condemned the deliberate attacks on civilians and medical and humanitarian staff and facilities and once again called on all parties to respect their international obligations and allow rapid, unhindered access to humanitarian workers. Делегация оратора сурово осуждает целенаправленные удары по гражданскому населению и по медицинскому и гуманитарному персоналу и объектам и еще раз призывает все стороны соблюдать свои международные обязательства и обеспечить немедленный и беспрепятственный доступ для гуманитарных работников.
As for the number of employees, statistics available cover full-time or part-time staff employed in the insurance industry as well as non-staff persons. Что касается численности их сотрудников, то имеющиеся статистические данные охватывают штатных сотрудников и сотрудников, занятых неполный рабочий день, а также внештатных работников.
In addition to the training for security service staff, the Centre now provides education and training for the representatives of correctional service, lawyers, health-care workers, trainers, directors of correctional institutions and heads of services. В дополнение к подготовке сотрудников служб безопасности Центр в настоящее время предлагает образование и подготовку для представителей службы исполнения наказаний, адвокатов, работников здравоохранения, лиц, занимающихся подготовкой кадров, директоров исправительных учреждений и руководителей служб.
In accordance with these criteria, several categories of workers serving the United Nations common system organizations fall outside the scope of "staff." С точки зрения этих критериев ряд категорий работников, занятых в организациях общей системы Организации Объединенных Наций, выпадают из охвата термина "штатный".
However, there are also special working hours for some workers, as in the case of fishing vessels, public transport, land freight and railway staff, private household workers and some restaurant, club and hotel employees. Существуют особые графики работы для некоторых категорий трудящихся, например членов экипажей рыболовных судов, работников на общественном транспорте и в сфере наземных грузовых перевозок, персонала поездов, домашней прислуги и некоторого персонала ресторанов, клубов и гостиниц.
Furthermore, specific training on domestic and/or gender-based violence is provided to magistrates, law enforcement officials, education and health professionals, social workers, local authorities' staff, mediators and journalists. Кроме того, специальная подготовка по вопросам бытового и/или гендерного насилия обеспечивается для судей, сотрудников правоохранительных органов, специалистов сферы образования и здравоохранения, социальных работников, сотрудников местных органов власти, посредников и журналистов.
At the same time, the programme seeks to empower teaching staff to detect forms of abuse and delinquency by raising the awareness and upgrading the skills of social workers and teachers to deal with cases of violence and abuse against children. В то же время эта программа направлена на расширение возможностей учителей по выявлению конкретных форм насилия и правонарушений путем повышения информированности и квалификации социальных работников и учителей в целях противодействия проявлениям насилия и неправомерного поведения в отношении детей.
The Minimum Wage Review Committee, composed of an equal number of employee and employer representatives, and supported by government staff, has recommended that future annual increases in the minimum wage keep pace with the Consumer Price Index. Комитет по пересмотру минимальной заработной платы, в котором при поддержке технического персонала, предоставленного правительством, заседает равное число представителей работников и работодателей, рекомендовал, чтобы в будущем ежегодное увеличение минимальной ставки согласовывалось с индексом потребительских цен.