Английский - русский
Перевод слова Staff
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Staff - Работников"

Примеры: Staff - Работников
In addition to restoring essential purchasing power to their families, these temporary employees, who include construction workers, food distribution labourers, sanitation workers, teachers and medical staff, augmented the Agency's emergency assistance programme by helping to build tangible assets for the refugee community. Помимо восстановления самой необходимой покупательной способности эти временные работники, включая строителей, распределителей продовольствия, санитарных работников, учителей и медицинский персонал, укрепили потенциал программы чрезвычайной помощи Агентства, так как они способствовали наращиванию базы материальных ресурсов для беженских общин.
Of concern were the difficulties encountered in retaining and recruiting professional health staff, especially in the senior managerial category, both in headquarters and the fields, because UNRWA conditions of service were not competitive. Вызывают озабоченность трудности, связанные с удержанием и набором работников сферы медицинского обслуживания, прежде всего на старших управленческих должностях, как в штаб-квартире, так и в районе операций, т.к. условия службы в БАПОР не выдерживают конкуренции.
As a result, public servants in the three northern governorates, such as administration staff and others working in the essential services, have not been paid for the past three months. В итоге государственные служащие, включая работников системы управления и персонал основных служб, на протяжении последних трех месяцев не получают заработную плату.
The aims of the school are: basic training of new recruited prison personnel; motivation of existing personnel; training of senior prison staff. В задачи школы входит: базовая подготовка недавно нанятых работников пенитенциарных учреждений; надлежащее ориентирование кадровых работников; подготовка старшего звена работников пенитенциарных учреждений.
The Bureau of Women's Affairs conducted various workshops in the judicial and educational systems to sensitive staff and students to the causes and effects of gender-based violence. Бюро по делам женщин провело ряд семинаров, посвященных судебной системе и системе образования, с тем чтобы повысить осведомленность работников этих учреждений и учащихся о причинах и последствиях гендерного насилия.
For example, with respect to child protection issues, from 1995 to 1997, the British Columbia Risk Assessment Model was implemented, providing training to approximately 1,500 government child protection staff and 2,000 community partners. К примеру, что касается вопросов обеспечения защиты детей, в период 1995-1997 годов была реализована модель оценки риска, в рамках которой прошли обучение около 1500 работников государственных ведомств, занимающихся вопросами охраны детства, и 2000 местных партнеров.
(a) Improving the qualifications of social workers and personnel working in the child protection system and enacting measures to retain qualified and specialized staff; а) повышения квалификации социальных работников и лиц, работающих в системе защиты детей, и принятия мер для удержания квалифицированных специалистов;
Additionally, however, Labour Department staff maintains close contact with the injured employees and the families of deceased employees and will refer them for counselling if they are in need of such services. Кроме того, поскольку персонал Департамент труда поддерживает тесный контакт с пострадавшими работниками и семьями скончавшихся работников, он может, при необходимости, направлять их в соответствующие консультационные службы.
While some progress has been made in the training of trauma surgeons and those providing emergency first-aid, many mine-affected countries continue to report a lack of trained staff, medicines, equipment and infrastructure to adequately respond to mine and other trauma injuries. Хотя достигнут некоторый прогресс в подготовке хирургов-травматологов и работников служб экстренной первой помощи, многие страны, затронутые минами, по-прежнему сообщают о нехватке подготовленного персонала, медикаментов, оборудования и инфраструктуры, чтобы адекватно реагировать на минные и иные травматозные поражения.
More than one-third of the more than 100,000 workers employed by the Ministry of Health staff are nurses, almost all of whom are women. Санитары, а эти функции в основном выполняют только женщины, составляют более одной трети всех медицинских работников, нанятых министерством здравоохранения, а их число превышает 100000 человек.
The manufacturer thus did not need to have construction experience in New York nor have New York staff. Таким образом, производителю не требовалось иметь опыт строительных работ в Нью-Йорке или своих работников в Нью-Йорке.
In addition, he shall be provided with a furnished residence, the repairs and maintenance of which, excluding provision of household staff, shall be borne by the Organization. Сверх того, ему предоставляется меблированная резиденция, ремонт и содержание которой, помимо расходов на домашних работников, принимает на себя организация.
However, access to conflict zones often depends on the safety risks involved, as well as on a positive acceptance of our staff's presence by the people we seek to help and by other parties concerned. Однако доступ в зоны конфликтов зачастую зависит от степени существующих там опасностей, равно как и от наличия позитивного отношения к присутствию наших работников как тех людей, которым мы стремимся помочь, так и других сторон, которых это касается.
Regular teaching seminars are held on HIV/AIDS prevention, modes of transmission, antiretroviral therapy, support and palliative care to prevent stigma and discrimination against people living with HIV by medical staff when providing services within the National AIDS Centre. С целью предотвращения стигмы и дискриминации по отношению к ЛЖВ (люди живущие с ВИЧ) со стороны медицинских работников при оказании медицинских услуг по плану Республиканского Центра СПИД также намечается проведение регулярных обучающих семинаров по профилактике ВИЧ/СПИД, путей передачи, антиретровирусной терапии, паллиативной поддержки и ухода.
The WFP Aviation Safety Unit contributed to training; more than 1,000 aviation staff from WFP, other United Nations agencies, NGOs and civil aviation authorities have attended basic courses in aviation-related matters since 2006. Группа авиационной безопасности ВПП содействовала учебной подготовке; за период с 2006 года более 1000 авиационных работников из ВПП, других учреждений системы Организации Объединенных Наций, НПО и органов гражданской авиации прошли подготовку на основных курсах по связанным с авиацией вопросам.
(c) Upgrading the technical and scientific level of the know-how of the medical personnel through ongoing training for the entire medical staff involved with these services; с) повышение научно-технических знаний медперсонала на основе постоянной переподготовки всех медицинских работников, участвующих в оказании таких услуг;
Number of staff utilizing the knowledge-sharing platform and the ability of external partners to access the platform Число работников, использующих механизмы обмена опытом и знаниями, доступность этих механизмов для сторонних партнерских организаций
Another explanation for the discrepancy is that local authorities usually employ a large number of casual staff, which includes supply teachers, who do not work throughout the year but will remain on the local authorities payroll. Еще один фактор, обусловливающий расхождение, связан с тем, что местные органы обычно нанимают значительное число временных работников, включая внештатных заместителей преподавателей, которые не работают круглогодично, но продолжают числиться в платежных ведомостях местных органов.
Attacks on humanitarian staff and obstruction to deliveries of humanitarian aid Нападения на гуманитарных работников и создание препятствий для доставки гуманитарной помощи
As of 9 October 2009, there are 365 women holding official posts in overseas offices of the Ministry for Foreign Affairs, representing 20 per cent of their total staff. Состоянием на 9 октября 2009 года 365 женщин занимают штатные должности в зарубежных учреждениях Министерствах иностранных дел, что составляет 20 процентов от общей численности работников.
In Colombia, a National Gender Commission was established for the judicial branch to investigate and document discrimination in the internal operations of the judiciary and promote equal opportunities for all staff in the public service. В Колумбии Национальная комиссия по гендерным вопросам была создана с тем, чтобы судебные органы могли расследовать и документально подтвердить случаи дискриминации в деятельности судебной системы и обеспечить равенство возможностей всех работников государственной службы.
UNAMID undertook a series of capacity-building activities on prison records management for 50 prison staff (including 10 women) in Ardamata and Zalingei prisons in West Darfur. ЮНАМИД организовала серию учебных занятий по ведению тюремных архивов для 50 работников тюрем (в том числе 10 женщин) в тюрьмах Ардамата и Залингеи в Западном Дарфуре.
Although, in a clear language, this version of the charter is intended primarily to staff health and should be prepared a leaflet for the general public. По правде говоря, Хартия в ее полном виде предназначена главным образом для медицинских работников, а для публики должна быть подготовлена ее краткая версия в виде брошюры.
Local labour exchange offices provide persons seeking self-employment with information about the conditions applicable to start-ups, business development, recruitment of staff and possibilities of working under a business licence, also organize training in the business basics. Местные отделения биржи труда обеспечивают тех, кто желает заниматься самостоятельной экономической деятельностью, информацией об условиях создания и развития новых предприятий и найма работников, а также о возможностях работы по лицензии на коммерческую деятельность, и организуют для них обучение основам предпринимательства.
These meetings are accommodated and serviced on a fully reimbursable basis and only if there are spare conference facilities and capacity can be made available through the recruitment of conference-servicing staff from the local freelance market. Эти заседания обеспечиваются помещениями и услугами на условиях полного возмещения расходов и только при наличии свободных конференционных помещений и возможности обеспечения кадровых ресурсов путем набора персонала конференционного обслуживания на местном рынке внештатных работников.