Training will be provided to national statistical officers, other government staff and local researchers on concepts, models and measures of disability, survey design, data processing, data analysis, data dissemination and data use. |
Для сотрудников национальных статистических управлений, других государственных служащих и работников местных научно-исследовательских институтов будет организована учебная подготовка по концепциям, моделям и критериям инвалидности, структуре обследований, обработке, анализу, распространению и использованию данных. |
While taking note of the human rights training programmes provided to public officials, the Committee is concerned at the alleged high prevalence of torture and ill-treatment committed by law enforcement officials and prison staff. |
Отмечая программы обучения по правам человека для государственных должностных лиц, Комитет выражает обеспокоенность по поводу сообщений о частых случаях применения пыток и жестокого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов и работников пенитенциарных учреждений. |
Human rights issues are covered in the initial and ongoing training of, inter alia, judges and public prosecutors, diplomats, police and border officers, prison staff and social workers. |
Вопросы прав человека охватываются первоначальной и дальнейшей непрерывной подготовкой, в том числе, судей, прокуроров, дипломатов, сотрудников полиции, пограничной службы, пенитенциарных учреждений и социальных работников. |
In addition, WHO bases a number of its collaborative centres within CDC, sharing staff, research initiatives and publications for use by the global health community. |
Помимо этого, ВОЗ базирует некоторые из своих центров сотрудничества в ЦБЗ, тем самым обеспечивая совместное использование персонала, исследовательских инициатив и публикаций на благо общемирового сообщества работников здравоохранения. |
An important focus of national capacity-building has been training investigators, prosecutors, judges, security officials, lawyers, medical staff, social workers and other rule-of-law actors. |
В рамках усилий по укреплению национального потенциала большое внимание уделяется подготовке работников следственных органов, прокуратуры, суда, органов безопасности, адвокатуры, медицинских учреждений, социальных органов и других акторов правового государства. |
The Centre also organizes the Forum on the Promotion of Gender Equality, targeting administrative officers, leaders of women's organizations and NPOs, and university or company staff in charge of promoting diversity. |
Центр также организует Форум по вопросам поощрения гендерного равенства для административных сотрудников, руководителей женских организаций и НПО, а также работников высших учебных заведений или компаний, отвечающих за поощрение многообразия. |
UNODC completed a prison refurbishment programme that improved sanitary conditions for approximately 3,000 prisoners (half of the overall prison population) and 400 prison staff. |
УНП ООН завершило осуществление программы переоснащения тюремных учреждений, в рамках которой были улучшены санитарные условия для примерно З 000 осужденных (половина от общей численности осужденных) и 400 тюремных работников. |
The Central Penal Correction Department, together with WHO and the International Rehabilitation Council for Torture Victims, ran an educational project to train prison medical staff in the identification, evaluation and documentation of alleged cases of torture. |
Главное управление исполнения наказаний совместно с Всемирной организацией здравоохранения и Международным реабилитационным советом жертв пыток реализует образовательный проект, направленный на обучение медицинских работников учреждений пенитенциарной системы, по идентификации, оценке и документированию предполагаемых случаев применения пыток. |
HRW recommended that jurisdiction over criminal matters involving prison abuse be transferred to civilian prosecutors, as well as ensuring that prison medical staff are adequate in number and trained to detect torture and ill-treatment. |
ХРУ рекомендовала, чтобы уголовные дела, связанные со злоупотреблениями сотрудников тюрем, были переданы гражданским прокурорам, а также предложила обеспечить тюрьмы достаточным количеством медицинских работников, получивших специальную подготовку по обнаружению следов пыток и жестокого обращения. |
The National Policy on Gender Issues is a roadmap for the Government, civil society, the judiciary, the private sector, information and communication technology staff, universities and research centres and donors. |
Национальная гендерная политика является дорожной картой для правительства, гражданского общества, судебной власти, частного сектора, работников средств массовой информации и коммуникации, университетов и исследовательских центров, а также партнеров и доноров. |
There are currently no studies on the impact of measures adopted to facilitate the redeployment of workers, particularly women and the long-term unemployed, who were made redundant as a result of privatization, staff cuts and economic restructuring of public or private enterprises. |
Пока не было проведено исследований, позволяющих определить воздействие мер, способствующих переквалификации работников, в частности женщин и безработных, давно не имевших возможности трудоустроиться, которые были уволены в результате приватизации, сокращения штатов и экономической реструктуризации государственных или частных предприятий. |
The funds allocated are mainly spent on capacity-building for teachers and others involved in education (more staff and training) and on building and renovating schools and their equipment. |
Выделяемые средства в основном направляются на усиление потенциала с точки зрения наличия учителей и других работников системы образования (увеличение числа сотрудников и их подготовка), на строительство и ремонт школьных помещений и на их оборудование. |
With a view to continuing training of all professional staff, manuals for training of professionals in the health, safety, education and social protection have been prepared or are in the process of preparation. |
В целях повышения квалификации всех соответствующих специалистов были подготовлены или готовятся к изданию учебные пособия для обучения этим вопросам работников в сферах здравоохранения, безопасности, образования и социальной защиты. |
UNICEF has recommended more training for birth assistants, a more equitable distribution of trained staff between urban and rural areas, and incentives for health-care professionals to work in the public rather than private sector. |
ЮНИСЕФ рекомендовала проводить дополнительное обучение акушеров, более равномерно распределять квалифицированный персонал между городскими и сельскими районами, а также создать стимулы для профессиональных медицинских работников, чтобы они шли работать в государственный, а не в частный сектор. |
Lawmakers and officials responsible for enforcing the penal code and combating human trafficking, including judges, prosecutors and their staff |
законодатели и должностные лица, ответственные за обеспечение соблюдения уголовного кодекса и борьбу с торговлей людьми, включая судей, работников прокуратуры и их персонал; |
This is not available to casual staff or to women employed as domestic servants (as they are not defined as workers). |
Такой отпуск недоступен женщинам, работающим на условиях временной занятости или выполняющим надомную работу (поскольку они не подпадают под определение работников). |
Its goal is to raise awareness of equality and diversity among professionals in the French-speaking audio-visual media, in terms of both information content and editorial staff, so that they will develop a positive approach to those issues. |
Она призвана просвещать работников франкоязычных аудиовизуальных средств информации в вопросах, касающихся равенства и разнообразия, с точки зрения как информационного содержания, так и штатного состава редакций, чтобы они могли выработать позитивный подход к рассмотрению таких вопросов. |
The changes in the human skills, working methods, procedures and technology required to fully realize the benefits of Umoja requires a strong commitment from staff at all levels. |
Для осуществления изменений в квалификации работников, методах работы, процедурах и технологиях, необходимых для полной реализации выгод от проекта «Умоджа», требуется твердая приверженность сотрудников на всех уровнях. |
Data reviewed by OIOS show that, while indicators of achievement concern mainly tangibles such as the rehabilitation of prisons, the reopening of courts and the mentoring and training of corrections staff, work at the institutional level has been very slow. |
Согласно данным, которые были рассмотрены УСВН, показатели достижения результатов отражают, в основном, поддающиеся количественной оценке меры, такие как ремонт тюрем, возобновление работы судов и организация наставничества и подготовки работников исправительных учреждений, однако работа на институциональном уровне идет медленными темпами. |
Enhancing the education sector staff and the social protection of education workers |
совершенствование кадрового обеспечения, социальной защиты работников системы образования |
Mechanisms will be devised to allow for the views of the staff at large from the various duty stations, visitors to the Office, managers and all other stakeholders to be reflected. |
Будут созданы механизмы, позволяющие ознакомиться с мнениями всех сотрудников из различных мест службы, а также лиц, обращающихся за советом в Канцелярию, руководящих работников и других заинтересованных сторон. |
Approximately 80 per cent of the Agency's General Fund expenditure relates to staff costs, including teachers, doctors, nurses and social workers, which tend to increase as the refugee population grows each year. |
Примерно 80 процентов расходов по линии Общего фонда Агентства связаны с расходами по персоналу, включая учителей, врачей, медсестер и социальных работников, которые имеют тенденцию к увеличению по мере ежегодного роста численности беженцев. |
The Practice of Trade Policy, an executive programme designed for senior trade officials responsible for international trade negotiations at the Kennedy School of Government, Harvard University, which featured in prior editions with videoconferences from UNCTAD staff. |
Практикум по торговой политике, программа для руководящих работников, занимающихся международными торговыми переговорами, в школе государственного управления им. Кеннеди Гарвардского университета, который фигурировал в прежних вариантах курсов в виде видеоконференций, с участием сотрудников ЮНКТАД. |
The responsibilities of prison system staff regarding the examination and timely treatment of prisoners' complaints are governed by the Citizens' Applications Act and the Pre-trial Detention during Criminal Proceedings Act and laid down in the departmental regulations of the Ministry of Internal Affairs. |
Обязанности работников пенитенциарной системы по рассмотрению и своевременному разрешению жалоб заключенных регламентированы Законами Республики Узбекистан "Об обращениях граждан", "О содержании под стражей при производстве по уголовному делу" и определены в ведомственных нормативных актах Министерства внутренних дел. |
Most requests received revolve around strengthening court registries and building the capacity of court staff, effective case-flow management and training for judicial officers in the subordinate and superior courts. |
Большинство полученных просьб касаются улучшения работы канцелярии суда и повышения квалификации судебных работников в судах низшей и высшей инстанции. |