Английский - русский
Перевод слова Staff
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Staff - Работников"

Примеры: Staff - Работников
Medical component: 3 doctors and 13 paramedical personnel at UNOMIL headquarters and 3 regional headquarters, for a total of 16 staff. медицинский компонент: З врача и 13 санитарных работников в штабе МНООНЛ и в 3 региональных штабах, всего 16 человек.
As in the past, the main way in which enterprises lose workers is through staff turnover, the ratio between workers laid off and those who quit at their own request being 1:11 at the end of 1993. По-прежнему преобладающей формой высвобождения работников с предприятий остается текучесть кадров, а объемы высвобождения и увольнений по собственному желанию к концу 1993 года соотносятся как 1:11.
Conditions and actions that endanger the delivery of humanitarian assistance and put the security of international staff and other relief workers at peril constitute despicable violations of fundamental principles of international law and must be strongly condemned. Условия и действия, которые подвергают угрозе доставку гуманитарной помощи, а также создают риск для безопасности международного персонала и других работников гуманитарных организаций, являются грубейшими нарушениями основополагающих принципов международного права и должны быть подвергнуты суровому осуждению.
He was encouraged by the work that was being done to restructure the Centre for Human Rights and by the new spirit that was evident among the Centre's management and staff. Он с удовлетворением отмечает проводимую работу по структурной перестройке Центра по правам человека и новый дух, которым проникнута деятельность руководящих работников и персонала Центра.
In the framework of the Council for Juvenile Offenders, special care has been taken in the selection and training of staff working in this area of justice at various levels (executive, administrative, technical and legal), and the updating of their special knowledge. В деятельности Совета по делам несовершеннолетних особое внимание было уделено вопросам отбора, обновления и распространения специальных знаний среди штатных работников, занимающихся отправлением правосудия, сотрудников на разных уровнях исполнительной, административной и судебной власти и экспертов.
It defines measures for protecting the legal rights of scientists and their social welfare, and for providing material and moral incentives to encourage creativity as well as steps taken to train scientific staff and scientific teaching personnel. Определены меры по охране юридических прав научных работников, их социальной защите, материальному и моральному поощрению для творческого развития, а также мероприятия в области подготовки научных и научно-педагогических кадров.
The maximum legal working week is set at 45 hours for workers employed in industrial enterprises and for office workers, technical staff and other salaried employees, including the sales personnel of large retail enterprises. Установленная законом продолжительность рабочего времени составляет 45 часов в неделю для работников, занятых на промышленных предприятиях, а также для служащих, технического персонала и других категорий работников, включая продавцов больших магазинов розничной торговли.
Adequate training should be provided to the staff involved in combating exploitation of child labour, employees of ministries and municipalities, labour inspectors, trade unionists, representatives of employers' organizations and NGO workers. Необходимо обеспечить надлежащую подготовку для сотрудников, занимающихся вопросами борьбы с эксплуатацией детского труда, работников министерств и муниципальных органов, инспекторов по трудовым вопросам, работников профсоюзов, представителей организаций работодателей и работников НПО.
With a view to promoting respect for human rights among staff dealing with migrants, human rights training courses had been organized for migration officials and officials called on to deal with foreigners without documents. С целью поощрения уважения прав человека сотрудниками, занимающихся вопросами мигрантов, для работников миграционных служб и должностных лиц, решающих проблемы иностранцев без документов, были организованы курсы профессиональной подготовки по правам человека.
Moreover, since the beginning of 1999, militia raids have forced one international NGO to displace its staff at least a dozen times, to halt operations in 5 sites out of 10 in Bahr-el-Ghazal and one in Jonglei, and to evacuate 40 foreign aid workers. Кроме того, с начала 1999 года рейды милиции вынуждали одну из международных НПО неоднократно передислоцировать своих сотрудников, прекратить операции в пяти районах из десяти в Бахр-эль-Газале и в одном районе - в Джонглее, а также эвакуировать 40 иностранных работников, занимающихся оказанием помощи.
In the area of training, the intention of the International Tribunal was to provide training to technical personnel and to professional, administrative and clerical staff as they were recruited. Что касается подготовки кадров, то Международный трибунал намеревался проводить подготовку технического персонала, а также специалистов, административных и конторских работников по мере их найма.
While the public sector has been hampered by such factors as lack of resources, poorly motivated staff and poor management, the private sector has often been deterred by high transaction costs. Если государственный сектор сталкивался с такими проблемами, как нехватка ресурсов, низкая мотивация работников и неудовлетворительное управление, то частный сектор зачастую "отпугивали" большие издержки.
However, the difficulty of recruiting, retaining and maintaining productivity levels of competent staff in public sector organizations in many countries, especially developing countries, is being increasingly acknowledged. В то же время все шире признается трудность набора, удержания на службе и сохранения высоких уровней производительности труда компетентных работников в организациях государственного сектора во многих странах, особенно в развивающихся странах.
The fact that a significant number of non-staff members, who were not governed by the staff rules, performed core functions in the Organization was a source of great concern. Тот факт, что значительное число работников, не являющихся сотрудниками Организации и не подпадающих под действие правил о персонале, выполняет в Организации штатные функции, внушает большую озабоченность.
This is due to the fact that a number of powers of the customs staff are comparable to those of the police as stipulated by the Police Act and are strongly susceptible to abuse of office. Это обусловлено тем, что ряд полномочий таможенного персонала сопоставимы с полномочиями полицейских работников, которые предусмотрены Законом о полиции, и они весьма чреваты злоупотреблениями служебным положением.
Part and parcel of this wide-ranging project will also be the training of other Prison Service staff in an effort to provide education in human rights both within the Training Institute and also in all the organizational sections of the Prison Service. Неотъемлемой частью такого всеобъемлющего проекта станет также подготовка в вопросах прав человека других работников пенитенциарных учреждений, задействованных не только в самом Институте, но и во всех прочих организационных подразделениях пенитенциарной системы.
(c) Key Guatemalan institutions and organizations at both the national and regional levels have increased staff skills to monitor human rights and/or promote the peace agenda с) Увеличение числа квалифицированных работников в ключевых гватемальских учреждениях и организациях на национальном и региональном уровнях для обеспечения контроля за соблюдением прав человека и/или содействия осуществлению мирного плана
The group asked the director of the company about the number of employees, the number of scientific and engineering staff and holders of higher education diplomas and then inspected the mechanical workshops, the foundry and the iron structures. Группа задала директору предприятия вопросы о численности персонала, в том числе научных работников и инженеров, а также лиц, обладающих дипломами о высшем образовании, и затем проинспектировала механические и литейные цеха и металлоконструкции.
This includes balanced support to the diverse criminal justice actors, including the judiciary, law enforcement authorities, prosecutors, specialized units, officials of ministries of justice, correction facility staff, probation services, social welfare agencies and entities promoting the empowerment of women. В частности, сбалансированная поддержка оказывается различным представителям системы уголовного правосудия, включая работников судебных и правоохранительных органов, прокуратуры, спецподразделений, министерств юстиции, исправительных учреждений, служб надзора за условно освобожденными, учреждений социального обеспечения и органов по обеспечению улучшения положения женщин.
While the Committee is encouraged by the results of the Global Plan of Action and the work of the petitions team, it reiterates the need for sufficient and experienced professional and other staff to be allocated to all aspects of its work. Хотя Комитет положительно оценивает итоги осуществления Глобального плана действий и работу Группы по ходатайствам, он вновь напоминает о необходимости достаточно квалифицированных работников категории специалистов и другого персонала, которых надлежит выделить для всех аспектов его работы.
Furthermore, and equally pertinent to the issue of the financial resources available in developing and transitional countries, command and control regulatory frameworks require a large, well resourced and experienced staff to conduct monitoring and enforcement rules. Кроме того, такое же отношение к вопросу о финансовых ресурсах, имеющихся в распоряжении развивающихся стран и стран с переходной экономикой, имеют и регулирующие структуры управления и контроля, для которых необходим большой, хорошо финансируемый и опытный штат работников для проведения мониторинга и правоприменения.
(b) Improve the professionalism and qualifications of all staff and members of the Family Tribunal through further training which includes the principles and provisions of the Convention; Ь) повышать профессионализм и квалификацию всех членов и работников суда по семейным делам посредством организации их последующей профессиональной подготовки, охватывающей, в частности, принципы и положения Конвенции;
That means, for example, applying targeted sanctions against individuals obstructing access or perpetrating attacks against staff, and even being ready to refer situations involving the prolonged and wilful impediment of relief, or attacks against humanitarian workers, to the International Criminal Court. Это означает, например, применение целевых мер против лиц, препятствующих доступу или совершающих нападения на персонал, вплоть до готовности передавать рассмотрение ситуаций, вызванных продолжительным и намеренным созданием препятствий предоставлению помощи или нападений на гуманитарных работников, Международному уголовному суду.
Local health bodies and institutions have an obligation to provide curative and preventive care to children living in homes for infants, children's homes and other boarding institutions, each of which must have medical personnel on the staff as current rules require. На местные органы и учреждения здравоохранения возложена обязанность обеспечения лечебно-профилактическими мероприятиями воспитанников домов ребенка, детских домов и других интернатных учреждений, каждое из которых обязательно имеет штатных медицинских работников в соответствии с действующими нормативами.
The employees include medical staff, teachers, social workers, food distribution labourers, civil engineers, and other labourers, all of whom are collectively engaged in building tangible assets for the benefit of the community. К числу этих работников относятся врачи, преподаватели, работники социальной сферы, лица, занимающиеся распределением продовольствия, инженеры-строители и другие работники, которые коллективно заняты в накоплении скромных активов в интересах своих общин.