The United Nations Children's Fund continued its extended immunization programme and held a five-week training course for urban and rural health-care staff. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций продолжал свою расширенную программу иммунизации и организовал пятинедельные учебные курсы для городских и сельских медицинских работников. |
Movement of personnel and staff between the airport and the International Zone is solely performed with multinational force support. |
Перевозка персонала и других работников между этим аэропортом и международной зоной производится исключительно при поддержке многонациональных сил. |
The average monthly salary of the staff working in the data processing centres was 6,000 tenge. |
Уровень среднемесячной заработной платы работников центров обработки данных составлял 6,000 тенге. |
By January 2007, six Government departments had employee domestic violence policies to support their own staff facing abuse. |
К январю 2007 года в шести министерствах осуществлялась программа борьбы с бытовым насилием в семьях сотрудников, направленная на поддержку своих работников, сталкивающихся с этой проблемой. |
Judges, prosecutors and court staff need to be encouraged to use the system. |
Судей, прокуроров и судебных работников следует призвать к более широкому использованию этой системы. |
Following the issuance of the ICSC recommendation, there was an immediate response by the staff unions of both Tribunals. |
Появление рекомендации КМГС вызвало незамедлительную реакцию со стороны профсоюзов работников обоих трибуналов. |
The State University has an institute for the retraining and in-service training of judges and procuratorial, court and judicial staff. |
В Белорусском государственном университете действует Институт переподготовки и повышения квалификации судей, работников прокуратуры, судов и учреждений юстиции. |
The total staff workforce at the end of 2009 was 839. |
Общий списочный состав работников на конец 2009 года насчитывал 839 человек. |
The salary for local staff as compared to expatriates was imbalanced. |
Отмечалось неравенство в оплате труда местного персонала и иностранных работников. |
In response to requests from national authorities, UNMIS provided various trainings for prison officers, social workers and prisons service staff. |
С учетом просьб национальных властей МООНВС организовала различную подготовку тюремных служащих, социальных работников и персонала, обслуживающего тюрьмы. |
The Ministry of the Interior had also provided guidelines and training to the relevant administrative staff. |
Министерство внутренних дел также подготовило руководящие принципы и организовало подготовку соответствующих работников административных учреждений. |
That put UNICEF staff in the difficult position of having to increase payments to ensure participation. |
Такой подход поставил сотрудников ЮНИСЕФ в трудное положение, когда для привлечения работников необходимо было повышать суммы вознаграждения. |
At the kindergarten level nearly 100 per cent of the staff and administrators were women. |
В детских садах женщины составляют почти 100 процентов сотрудников и административных работников. |
It had seven staff, including two officials in Nickerie. |
В нем работают семь сотрудников, включая двух работников в Никери. |
The expenditure also includes the temporary engagement of national staff, including language assistants, engineers, cleaners, drivers and clerks. |
Расходы также связаны с выделением средств на временный найм национальных сотрудников, включая помощников по языковой поддержке, инженеров, уборщиков, водителей и канцелярских работников. |
Movement restrictions also hamper medical staff from reaching their workplaces. |
Ограничения передвижения также затрудняют доступ медицинских работников к своим местам работы. |
Such training should also be provided to medical staff. |
Такую подготовку следует также организовать для медицинских работников. |
Specialized advanced training programmes on the rights of indigenous peoples are being developed for civil service staff. |
Специализированные программы повышения квалификации по вопросам прав коренных народов работников органов исполнительной власти находятся в стадии разработки. |
Conditions of deprivation and the inherent imbalance of power between prison staff and prisoner can contribute to undue influences in decision-making. |
Условия содержания под стражей и неизбежная разница в положении работников тюрем и заключенных могут приводить к оказанию на последних ненадлежащего влияния при принятии ими решений. |
Salaries of teaching staff in the State education system are not comparable with those of industrial workers owing to State budget restrictions. |
В государственном секторе образования заработная плата педагогических работников не приравнена к работникам промышленности из-за ограниченных возможностей государственного бюджета. |
The problem of security and protection for victims, witnesses and judicial staff continued to hinder access to effective administration of justice. |
Что касается безопасности и защиты потерпевших, свидетелей и судебных работников, то здесь сохраняются препятствия для доступа к действенному отправлению правосудия. |
This was reflected in threats and attacks against witnesses and judicial staff, especially prosecutors. |
Это проявляется в угрозах и посягательствах на свидетелей и судебных работников, в частности работников судебной прокуратуры. |
The diplomatic community remains under serious threat as embassy staff have been abducted and killed and facilities attacked. |
Дипломатическое сообщество по-прежнему находится под существенной угрозой вследствие похищений и убийств посольских работников и нападений на посольские помещения. |
Considerable progress has been made in malaria control with over 400 health staff trained in new treatment guidelines. |
В результате организации обучения 400 медицинских работников новым методам лечения был достигнут существенный прогресс в области борьбы с малярией. |
This, along with low levels of remuneration, makes it difficult to attract qualified, educated prison staff. |
В связи с этим, а также учитывая низкий уровень вознаграждения, становится трудно привлекать на эту работу квалифицированных, образованных тюремных работников. |