The secretariat will be designated as the secretariat of the Permanent Forum on Indigenous Issues, and will comprise five Professionals and two administrative staff, with due consideration being given to qualified indigenous persons. |
Секретариат будет назначен в качестве секретариата Постоянного форума по вопросам коренных народов и будет состоять из пяти сотрудников категории специалистов и двух административных сотрудников, причем будет уделяться должное внимание назначению квалифицированных работников из числа коренных народов. |
two staff delegates, or three where the total number of employees is more than 100; |
два выборных представителя коллектива при администрации предприятия или три таких представителя, если число работников превышает 100 человек; |
(e) In autumn 2000, special education/training measures were introduced in relation to the Public Employment Service staff, with a view to upgrading the qualifications of the employees within the field of integration of refugees and immigrants; |
е) осенью 2000 года для сотрудников государственной службы занятости была проведена специальная программа по вопросам образования/профессиональной подготовки, целью которой было повышение квалификации работников в вопросах интеграции беженцев и иммигрантов; |
A series of three training workshops for the social workers and for key relief and social services staff in all fields was conducted in response to the social worker situation analysis and training needs assessment conducted by the relief and social services programme. |
По итогам проведенных по линии программы анализа кадровой ситуации с социальными работниками и оценки учебных потребностей была организована серия из трех учебных семинаров для социальных работников и ключевых сотрудников программы во всех районах операций. |
Against that background, the number of attacks against United Nations staff has decreased compared with last year, and those targeting the electoral process - attacks against candidates and electoral workers - have been, in the main, indirect rather than direct. |
На этом фоне значительно сократилось, по сравнению с прошлым годом, число нападений на персонал Организации Объединенных Наций, а нападения, имеющие целью подрыв избирательного процесса - нападения на кандидатов и работников избирательных комиссий - были по большей части косвенными, а не прямыми. |
The Department of Peacekeeping Operations indicated that it was committed to meeting the training needs of its staff to effectively support its field operations and that a new chapter on aviation training was included in the draft revision of the Air Operations Manual. |
Департамент операций по поддержанию мира указал, что он преисполнен решимости обеспечить удовлетворение потребностей своего персонала в профессиональной подготовке для оказания эффективной поддержки операциям на местах и что в проект пересмотренного Руководства по воздушным операциям добавлена новая глава о подготовке работников авиации. |
Women specialists employed in the health programme accounted for 28.4 per cent of the Agency's health specialists, dental surgeons and pharmacists for more than 20 per cent and approximately 40 per cent of paramedical staff were women. |
На долю женщин, занятых в программе здравоохранения, приходилось 28,4 процента общей численности медицинских работников Агентства, 20 процентов зубных врачей и фармацевтов и около 40 процентов фельдшеров. |
The group met with the Dean of the College and asked him questions about the main activities of the institution, its various departments, its staff, the number of students and the current research projects. |
Группа провела встречу с деканом факультета и расспросила его об основных видах деятельности факультета, его различных структурных подразделениях, численности персонала, численности студентов и численности научных работников. |
In 2002 the number of personnel on the staff decreased by 418720 as opposed to 1997, including 301208 employees in agriculture, 31268 - in processing industry, 16199 in constructions and 14071 employees - in wholesale and retail business. |
В 2002 году численность штатных работников по сравнению с 1997 годом сократилась на 418720 человек, в том числе на 301208 человек в сельском хозяйстве, 31268 человек в обрабатывающей промышленности, 16199 человек в строительстве и 14071 человека в сфере оптовой и розничной торговли. |
As part of the Livelihood Project, EPAU has initiated the refugee livelihoods network, an interactive electronic network comprising UNHCR staff, consultants and researchers with a common interest in refugee livelihoods and self-reliance issues. |
В рамках Проекта обеспечения средств к существованию СОАП создала интерактивную электронную сеть в составе персонала УВКБ, консультантов и научных работников, которые занимаются смежными вопросами обеспечения беженцев средствами к жизни и вопросами их самодостаточности. |
(b) Capacity-building to strengthen legal institutions, including by improving the quality of judges, prosecutors, lawyers and court staff, and drawing on the expertise gained by Cambodian nationals working in the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia; |
Ь) создание потенциала в целях укрепления правовых институтов, включая повышение качества подготовки судей, прокуроров, адвокатов и других судебных работников, с использованием опыта камбоджийских граждан, работающих в Чрезвычайных палатах в судах Камбоджи; |
Conversely, the lack of or inadequacy of such infrastructure and services affects the ability and willingness of teachers and medical staff to access remote or isolated communities, and also increases the cost of supplying educational and medical supplies. |
Тем не менее, как правило, нехватка или неадекватность такой инфраструктуры и услуг воздействуют на способность и стремление преподавателей и медицинских работников обеспечивать свой доступ к отдаленным или изолированным общинам, что также повышает издержки по предоставлению образовательных и медицинских услуг. |
Over the same period, the birth rate increased by 35 per cent, the number of home births was less than 0.2 per cent of all births, and thus 99.8 per cent of births took place in medical facilities attended by medical staff. |
Рождаемость увеличилась на 35%, домашние роды составили менее 0,2% от всех родов, таким образом, 99,8% родов происходят в медицинских учреждениях с участием медицинских работников. |
JS2 recommended that Tajikistan, inter alia, develop and strengthen the network of district and rural medical facilities, improve the quality of education and training of medical staff, and adopt urgent measures to improve the material and technical base of medical facilities. |
В СП2 Таджикистану, среди прочего, рекомендовано развивать и укреплять сеть районных и сельских медицинских учреждений, повышать качество образования и подготовки медицинских работников и принять неотложные меры по укреплению материально-технической базы медицинских учреждений. |
His delegation called for staff skills in the Department and in regional centres to be developed, the scope of the Department's radio and television broadcasting, as well as the content of its website, to be widened and modern technology to be employed. |
Делегация страны оратора призывает повысить профессиональный уровень работников Департамента и региональных центров, расширить рамки радио- и телевещания Департамента, а также обогатить содержание его веб-сайта, применяя современные технологии. |
In the Democratic Republic of the Congo, mortality rates related to epidemics and malnutrition were generally reduced through increased vaccination coverage, the strengthening of the capacity of medical staff and improved epidemiological surveillance. |
в Демократической Республике Конго показатели смертности, связанные с эпидемиями и недоеданием, как правило, удавалось сократить в результате расширения охвата вакцинацией, укрепления потенциала медицинских работников и улучшения эпидемиологического надзора; |
UNICEF met all Ministry of Health vaccine requirements under the national immunization plan for 2006, and provided essential equipment and training for 17 hospitals in the area of mother and child health, and trained 183 Ministry of Health staff in the integrated management of child health. |
ЮНИСЕФ помог министерству здравоохранения выполнить все требования национального иммунизационного плана на 2006 год и оснастил основным оборудованием по охране здоровья матери и ребенка и подготовил по этим вопросам персонал 17 больниц, а также организовал курсы, посвященные комплексной охране здоровья детей, для 183 работников министерства здравоохранения. |
Under the Act, the number of staff representatives depends on the number of employees present in the enterprise at the time of the elections: |
Этот закон устанавливает количество представителей коллективов трудящихся в зависимости от числа наемных работников, занятых на предприятии в момент выборов: |
In 1997, training of new staff associated with mental health reform initiatives was completed throughout the Province, such as training for trainers in psychosocial rehabilitation, support workers and supported employment workers; |
В 1997 году во всей провинции была проведена профессиональная подготовка нового персонала, предусмотренного реформой системы психиатрического лечения, в частности, курсы для инструкторов по психосоциальной реабилитации, вспомогательного персонала и для работников, нанятых в рамках программ социальной помощи. |
UNOCI assisted the National Institute for Judicial Training in strengthening its national school for magistrates, its national school for clerks, its national school for penitentiary staff and its national school for youth social workers. |
ОООНКИ оказала поддержку Национальному институту права в расширении возможностей входящих в его состав национальной школы мировых судей, национальной школы секретарей, национальной школы по подготовке сотрудников исправительных учреждений, а также национальной школы социологов, социальных работников по делам молодежи. |
Large firms make more use of training incentives than small firms and they generally provide greater benefits to senior and administrative staff than to production workers, while vulnerable groups have only limited access to training programmes. |
Крупные компании шире используют стимулы для поощрения прохождения подготовки, чем компании мелкие, обеспечивая, как правило, более значимые выгоды для старшего и административного персонала, чем для работников производства, в то время как уязвимые группы населения обладают лишь ограниченным доступом к программам профессиональной подготовки. |
Decentralizing the recruitment of medical and paramedical staff so as to ensure complete coverage of the needs for qualified human resources at all levels of the pyramid and in all parts of the country; |
придать децентрализованный характер набору медицинских работников и медперсонала, чтобы гарантировать полное удовлетворение потребностей в квалифицированных кадрах на всех уровнях системы здравоохранения во всех районах страны; |
The humanitarian response was significantly hampered by insecurity, including attacks against humanitarian workers, in particular the attack against the United Nations compound in Mazar-e-Sharif on 1 April 2011, in which seven United Nations staff and security officers were killed. |
Гуманитарному реагированию существенно препятствует отсутствие безопасности, включая нападения на гуманитарных работников, в частности нападение на комплекс Организации Объединенных Наций в Мазари-Шарифе 1 апреля 2011 года, во время которого были убиты семь сотрудников и офицеров безопасности Организации Объединенных Наций. |
Operational guidance to emergency field staff strengthened though drafting of a humanitarian component of UNICEF operational guidelines on gender (forthcoming in 2010) and the establishment of a community of practice on gender and humanitarian action. |
Было улучшено оперативное руководство для сотрудников на местах, занимающихся предоставлением чрезвычайной помощи, посредством разработки гуманитарного компонента оперативного руководства ЮНИСЕФ по гендерным вопросам (будет издано в 2010 году) и создания сети практических работников, занимающихся вопросами гендерного равенства и гуманитарными вопросами. |
In addition, the Judicial Academy holds mandatory professional training for new recruits to the judiciary and procuratorial service and boosts the skills of workers in various categories, including prison service staff, by means of advanced legal training. |
Помимо этого в Академии юстиции осуществляется обязательное обучение в целях допуска к профессиональной деятельности кандидатов, впервые принятых на службу в органы юстиции, прокуратуры, повышение на основе высшего юридического образования профессиональной подготовки и квалификации работников различных категорий, в том числе сотрудников Пенитенциарной службы. |