Assignment of two Geneva conference servicing staff to Nairobi |
Назначение в Найроби двух женевских работников по конференционному обслуживавнию 15040 |
LTTE continued to prevent civilians, including United Nations staff and other employees of humanitarian organizations, from leaving the conflict area. |
Группировка ТИТО по-прежнему препятствовала выезду из районов конфликта мирного населения, включая персонал Организации Объединенных Наций и других работников гуманитарных организаций. |
Another major barrier is the lack of skilled health-care providers in rural areas, in part caused by issues related to the recruitment and retention of trained staff. |
Еще одной серьезной трудностью является отсутствие квалифицированных медицинских работников в сельских районах, отчасти в результате проблем, связанных с набором и удержанием квалифицированного персонала. |
In 2004, the public health sector employed 11,326 medical personnel including 310 postgraduates, 1,710 diploma graduates and 3,860 trained clinical staff. |
В 2004 году в секторе государственного здравоохранения работали 11326 медицинских работников, включая 310 врачей с постуниверситетским образованием, 1710 дипломированных специалистов и 3860 человек квалифицированного больничного персонала. |
The larger problem facing prosecutors, however, was capacity, since the island State's small prosecution staff was overburdened by the growing number of piracy cases. |
Однако более серьезной проблемой, с которой сталкиваются прокуроры, является их потенциал, поскольку небольшой по численности штат прокурорских работников в этом островном государстве крайне перегружен в связи с растущим количеством дел, связанных с пиратством. |
During the 2010-2011 biennium, UNFPA will seek to increase staff awareness of the ethics function, with specific reference to its advisory and guidance role in preventing misconduct. |
В течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов ЮНФПА будет добиваться повышения уровня информированности работников о деятельности по обеспечению соблюдения норм служебной этики, в частности по предоставлению консультаций и рекомендаций, направленных на недопущение нарушений. |
Since the beginning of April 2009, there have been eight separate incidents of attacks on humanitarian staff in North Kivu, perpetrated by unknown armed elements. |
С начала апреля 2009 года в Северном Киву имело место восемь отдельных инцидентов, связанных с нападениями на гуманитарных работников, которые были совершены неизвестными вооруженными элементами. |
The issue was more one of fixed costs for a small number of consumers than the absolute numbers of regulatory staff per se. |
Вопрос в большей мере сводится к фиксированным затратам для небольшого числа потребителей, чем к абсолютному числу собственно работников регулирующего органа. |
Course for postal operations staff: 50 |
курсы по подготовке специалистов - почтовых работников - 50. |
Currently, some 7,000 students with special educational needs were integrated into the mainstream system, with support from specialist staff. |
В настоящее время около 7000 учащихся, имеющих особые потребности с точки зрения образования, включены в систему общего образования при поддержке со стороны специальных работников. |
Salary index of national teaching staff by category |
Ставки квалификационных баллов работников системы национального образования по категориям |
The Prosecutor expressed concern that staffing difficulties would likely escalate in the next reporting period given the absence of incentives for staff to remain. |
Обвинитель выражал обеспокоенность по поводу того, что кадровые трудности, по-видимому, усугубятся в течение следующего отчетного периода ввиду отсутствия стимулов для удержания работников. |
As is the case for medical directors at headquarters, a similar harmonization for medical staff is required. |
В отношении медицинских работников необходимо такое же выравнивание, как в случае директоров медицинских служб в штаб-квартирах. |
Health-care staff post levels at United Nations Peacekeeping Missions (as of September 2010) |
Уровни должностей медицинских работников в миссиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира (сентябрь 2010 года) |
Generally, selected Human Resource staff is trained who liaise with the HIV Centre and are members on the HIV and AIDS Resource Committee. |
Как правило, организуются учебные занятия для отдельных работников в области людских ресурсов, которые по роду своей деятельности связаны с Центром по борьбе с ВИЧ и являются членами Комитета по вопросу о ресурсах, необходимых для борьбы с ВИЧ и СПИДом. |
Efforts should be made to ensure that disciplinary action was taken against medical staff who had been involved in the use of coercive measures to perform sterilization. |
Следует предпринять усилия для обеспечения того, чтобы в отношении медицинских работников, замешанных в применении принудительных мер по совершению стерилизации, были приняты меры дисциплинарного характера. |
It is also concerned that, in Flanders, less than 80 per cent of childcare staff has followed training for childcare. |
Он также обеспокоен тем, что во Фландрии менее 80% работников детских учреждений имеют специальную подготовку для работы с детьми. |
Strengthen security for judicial staff and lawyers (Austria); |
улучшить порядок обеспечения безопасности работников судов и адвокатов (Австрия); |
The Committee recommends that the State party raise awareness of hospital staff, administrators and other health professionals, of their responsibilities to register births and to facilitate the issuing of birth certificates. |
Комитет рекомендует государству-участнику улучшить осведомленность сотрудников больниц, администраторов и других работников системы здравоохранения об их обязанности регистрировать рождения, а также упростить процедуру выдачи свидетельств о рождении. |
Additionally, the Office will continue to coordinate and facilitate the implementation of mandatory performance management training for all managers and supervisors (approximately 8,000 field-based staff). |
Кроме того, Управление будет продолжать координировать обязательную подготовку всех работников управленческого и руководящего звена по управлению служебной деятельностью и создавать условия для проведения такой подготовки (примерно 8000 сотрудников в полевых миссиях). |
Studies confirm that the greater use of nurses, mid-level staff and lay workers in antiretroviral therapy settings may enable excellent, and sometimes even superior, health outcomes. |
Результаты исследований подтверждают, что более активное задействование медсестер, среднего медицинского персонала и непрофессиональных работников в контексте терапевтических мероприятий с применением антиретровирусных препаратов может приносить отличные, а иногда даже превосходные результаты в плане лечения. |
With the exception of essential staff, all United Nations personnel were sent home after the incident and normal work resumed on 4 April. |
После инцидента весь персонал Организации Объединенных Наций, за исключением ответственных работников был отпущен домой, и нормальная работа возобновилась только 4 апреля. |
This requires extensive training of staff, including enforcement officers, inspectors and customs officials; |
Для этого требуется организовать углубленную учебную подготовку специалистов, включая сотрудников правоохранительных органов, инспекторов и работников таможенных служб; |
The SPT recommends that, unless police staff have the necessary medical training to diagnose detainees' ailments, they should immediately authorize any request by a detainee to see a doctor. |
Подкомитет по предупреждению пыток рекомендует установить, что во всех случаях, когда сотрудники полиции не имеют специальной медицинской подготовки для диагностики заболеваний находящихся под стражей лиц, они должны незамедлительно удовлетворять любую просьбу таких лиц о консультации медицинских работников. |
It draws from an Information Note developed by OHCHR for its staff and other practitioners, with the support of the Inter-Agency Group on Minorities. |
Он основан на информационной записке УВКПЧ для его сотрудников и других работников, подготовленной при поддержке Межучрежденческой группы по меньшинствам. |