Английский - русский
Перевод слова Staff
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Staff - Работников"

Примеры: Staff - Работников
Human rights education has been compulsory for teachers and other education staff in Serbia for 10 years; those who teach civic education (including some subjects explicitly concerned with human rights) are required to undergo specified training. Уже 10 лет образование в области прав человека является обязательным для учителей и других работников просвещения в Сербии; преподаватели гражданского воспитания (в том числе предметов, прямо связанных с правами человека) должны проходить соответствующую подготовку.
Justice projects in Sierra Leone, Burundi and Liberia have provided visible outputs, such as the rebuilding and equipping of the courts and the recruitment and training of judiciary staff. По линии проектов в области правосудия в Сьерра-Леоне, Бурунди и Либерии проводятся такие заметные мероприятия, как восстановление и оснащение судебных зданий и наем и подготовка работников судебной системы.
From April to December 2005, the IRCT and WHO jointly carried a project in Uzbekistan, training 70 medical staff working in the prison system under the Uzbek Ministries for Interior and Health to recognise torture and ill-treatment. В период с апреля по декабрь 2005 года МСРЖП и ВОЗ совместными силами осуществили проект в Узбекистане, подготовив 70 медицинских работников пенитенциарной системы по линии узбекских министерства внутренних дел и министерства здравоохранения по вопросам выявления случаев пыток и грубого обращения.
The observers identified some logistical and procedural difficulties, including delays in the delivery of essential election materials throughout the country, lack of training of some polling staff and insufficient distribution of information to voters regarding procedures on election day. Наблюдатели указали на некоторые материально-технические и процедурные трудности, в том числе задержки в доставке важных избирательных материалов по всей стране, отсутствие подготовки у некоторых работников избирательных участков и недостаточное распространение информации среди избирателей относительно процедур в день голосования.
Current legislation (article 93 of the Code on the Enforcement of Sentences) also provides for medical examinations of convicted prisoners in medical establishments outside of the correctional facility and, for that purpose, the participation of medical staff from the civilian sector. В действующем законодательстве (ст. 93 Кодекса об исполнении наказаний) предусмотрено проведение медицинского обследования осужденных также в медицинских учреждениях вне пределов учреждения по отбыванию наказания и привлечение с этой целью медицинских работников гражданского сектора.
In general, there are equal conditions for students of all categories in secondary and higher education, and it should be noted that women form the majority of both students and staff. В целом в сфере среднего и высшего образования республики обеспечены равные условия для обучающихся всех категорий и следует отметить, что среди обучающихся и работников учебных заведений отмечается численное преобладание женщин.
JS2 reported that, despite the relatively favourable legislative framework on refugees' access of health care, language and cultural barriers, and the lack of medical staff's awareness about the relevant regulation often prevented refugees from accessing the health care services they were entitled to. В СП2 сообщалось, что, несмотря на относительно благоприятные предусмотренные законодательством условия доступа беженцев к здравоохранению, проблемы, связанные с языком, культурные барьеры и неосведомленность медицинских работников о соответствующих нормативных положениях, часто препятствуют получению беженцами медицинского обслуживания, которое положено им по закону.
With regard to the security of United Nations personnel in particular, it will be necessary to find a mechanism to effectively protect both the Organization's staff and humanitarian workers, while at the same time respecting their independence. Что же касается безопасности, в частности, персонала Организации Объединенных Наций, то необходимо будет изыскать механизм эффективной защиты как сотрудников Организации, так и гуманитарных работников при одновременном уважении их независимости.
Also prior to the withdrawal of international staff, the United Nations Children's Fund had organized training programmes for primary school teachers and health workers in conflict and trauma counselling of primary school age children and in handling the emergency health needs of displaced populations. Также до эвакуации международных сотрудников Детский фонд Организации Объединенных Наций организовал учебные программы для учителей начальной школы и медицинских работников по вопросам оказания психологической поддержки детям младшего школьного возраста, пострадавшим в результате конфликта или перенесшим травму, и по вопросам удовлетворения неотложных медицинских потребностей перемещенных лиц.
The Procurement Division will be able to provide updated and continuous training to procurement practitioners and other relevant staff worldwide at a much lower cost through an online learning management system, coordinated by a Training Officer. Отдел закупок сможет обеспечивать организацию обновляемого и непрерывного курса подготовки работников закупочных подразделений и другого соответствующего персонала во всем мире с гораздо меньшими затратами с помощью онлайновой системы управления процессом обучения, координируемой сотрудником по вопросам учебной подготовки.
Those facilities, coupled with the introduction of additional penitentiary staff trained in human rights and improved records management, will enhance respect for the rights of detainees and will complement the delivery of justice. С введением в эксплуатацию этих зданий в сочетании с наймом дополнительных работников пенитенциарной системы, прошедших подготовку по вопросам прав человека и более эффективного ведения документации, повысится уважение прав содержащихся под стражей лиц и будет укреплена система правосудия.
According to paragraph 52 of the report, the use of conciliation to settle disputes between the parties involved in cases of violence against women and the constant police and health-care staff turnover represent obstacles to the efforts taken to protect victims of violence. Согласно пункту 52 доклада, использование процедуры примирения для разрешения конфликтов между сторонами, имеющими отношение к случаям совершения насилия против женщин, и постоянная текучесть кадров в рядах полиции и среди работников здравоохранения являются препятствиями для обеспечения защиты жертв насилия.
The Tribunal has also continued its training work for Rwandan judges, prosecutors, defense counsel and court staff, including training sessions in international criminal law, adversarial criminal procedures and court administration and information management. Трибунал продолжал свою деятельность по повышению квалификации руандийских судей, обвинителей, адвокатов защиты и работников судебных органов, включая учебные сессии, посвященные международному уголовному праву, состязательному уголовному процессу, управлению судебной деятельностью и информационному управлению.
It was also essential for the Subcommittee to raise awareness of its actions, not only among prisoners but also among prison staff, as they were the potential perpetrators of acts of torture and ill-treatment. Не менее важно, чтобы ППП активнее пропагандировал свою деятельность среди заключенных и среди работников пенитенциарной системы, которые являются потенциальными виновниками актов пыток и жестокого обращения.
Modern equipment, financial resources, trained staff and health care providers, support for district health and the shortage of health professionals in specific fields remain significant challenges for the Government. Для их решения правительству не хватает современного оборудования, финансирования, квалифицированного персонала и медицинских работников, средств для поддержки окружных медицинских учреждений и специалистов в отдельных областях.
In this regard, judges and all judicial staff should be adequately trained and sensitized to treat female judges as competent and impartial judges who are committed to exercising independent judgement and are capable of taking on cases in all areas of the law. Поэтому среди судей и всех судебных работников следует проводить надлежащую подготовку и разъяснительную работу, с тем чтобы они относились к женщинам-судьям как к компетентным и беспристрастным судьям, которые готовы осуществлять независимое судейство и способны заниматься рассмотрением дел, касающихся любых областей права.
It will encourage them to employ staff and pay taxes and social benefits, thus contributing to the Millennium Development Goals (in particular Goal 1, Eradicate Extreme Poverty, targets 1A and 1B). Это будет поощрять их к найму работников и к уплате налогов и социальных пособий, и тем самым будет способствовать достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (в частности цели 1, "Искоренение крайней нищеты", задачи 1А и 1В).
It recommended programmes that would educate medical staff about the modern methods of diagnosis, treatment and rehabilitation of children with disabilities, and that would also open clinical paths for effective treatment and rehabilitation of children. Она рекомендовала реализовать программы обучения медицинских работников современным методам диагностики, лечения и реабилитации детей-инвалидов, которые также создадут клинические возможности для эффективного лечения и реабилитации детей.
The failure of the authorities to provide for the basic needs of the detainees, together with the low salaries paid to prison staff were found to contribute to endemic corruption in the prison system. Причины широкого распространения коррупции в тюремной системе заключаются, в частности, в неспособности компетентных властей удовлетворить основные потребности заключенных и низком уровне заработной платы работников тюрем.
The International Study Centre for training, upgrading skills and retraining staff working in the fields of migration and human trafficking had been founded in 2007 to train professionals in new approaches to combating illegal activity related to migration and trafficking in persons. В 2007 году для обучения специалистов новым подходам к борьбе с незаконной деятельностью, связанной с миграцией и торговлей людьми, был основан Международный учебный центр по подготовке, повышению квалификации и переподготовке работников, занимающихся вопросами миграции и торговли людьми.
The Republic of Moldova for example reports on the low level of awareness of judicial staff and decision-makers in the judicial area on gender equality and women's human rights principles. Так, например, Республика Молдова сообщает о низком уровне информированности работников судебных и директивных органов по юридическим вопросам, касающимся равноправия мужчин и женщин и принципов прав человека женщин.
Article 28 of the Education Act states that the learning and educational process in educational establishments takes place on the basis of mutual respect for the personal dignity of the pupils, the educators and the classroom staff. Согласно статье 28 Закона "Об образовании" учебный и воспитательный процесс в организациях образования осуществляется на основе взаимного уважения человеческого достоинства обучающихся, воспитанников, педагогических работников.
(e) In Pakistan, 50 health-care providers located throughout the country, including 8 doctors, 24 midwives and nurses and 28 paramedical staff, received training in fistula management. ё) в Пакистане подготовку по вопросам лечения фистулы прошло 50 медработников в различных районах страны, включая 8 врачей, 24 акушерки и медсестры и 28 парамедицинских работников.
Public sector organisations are obliged to promote and support the employment of people with disabilities, and achieve a statutory minimum 3% target of staff with disabilities. Государственные структуры обязаны поощрять и поддерживать трудовую деятельность инвалидов и добиваться достижения установленного законом целевого показателя в отношении доли инвалидов в общей численности работников (З%).
To meet the support needs of the field, it is proposed that a significant number of staff enrol in training programmes that are offered in-house, which would allow them to develop skills outside of their specific area of expertise and offer that expertise to field missions. Для удовлетворения потребностей полевых миссий в сфере профессиональной подготовки многим сотрудникам предлагается пройти курсы обучения, проводимые непосредственно в подразделениях, что позволит выработать у них навыки, выходящие за рамки их конкретной сферы деятельности, и предложить услуги этих работников полевым миссиям.