Английский - русский
Перевод слова Staff
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Staff - Работников"

Примеры: Staff - Работников
In the Ministry of Tourism, 83 per cent of the staff serving abroad are women, who perform duties in accounting, administration and public relations. В Министерстве туризма 83 процента работников зарубежных офисов - женщины, занимающие различные должности в бухгалтериях, административных отделах и отделах по связям с общественностью.
The poor health situation has been aggravated by the lack of basic health services and resources, particularly in rural areas, the strict segregation of medical staff and the small number of trained women doctors, nurses and midwives that remained in the country. Плохое состояние здоровья усугубляется отсутствием элементарных медицинских услуг и ресурсов, особенно в сельских районах, строгой сегрегацией медицинских работников и небольшого числа прошедших подготовку женщин-врачей, медсестер и акушерок, оставшихся в стране.
At the time of the battle, she had a ship's company of 645:41 officers, 594 sailors, six Royal Australian Air Force personnel, and four civilian canteen staff. Ко времени встречи с «Кормораном» его команда составляла 645 человек: 41 офицер, 594 матроса, шестеро человек из ВВС Австралии и четверо гражданских работников столовой.
Some of the court scenes, including the exterior of the courthouse, were filmed at the local sheriff court in Paisley and several of its staff were cast as extras. Сцены в суде, включая помещения суда, снимались в местном суде шерифа в Пейсли, а часть работников суда сыграли роли статистов.
Contributions to the General Fund were what kept schools and clinics operating and did not go towards the salaries of office staff at headquarters; reductions in funding therefore meant cuts to services in schools and clinics. Благодаря взносам в Общий фонд школы и клиники продолжали работать, и эти средства не пошли на зарплаты офисных работников в штаб-квартирах; таким образом, сокращение финансирования означает сокращение объема услуг, оказываемых в школах и больницах.
Much of the high tax burden required to finance them falls on companies in the form of payroll taxes (employers' social security contributions), which further deter companies from taking on more staff. Большая часть высокого налогового бремени, необходимого, чтобы финансировать их, ложится на компании в форме налогов на заработную плату (взнос в фонд социального обеспечения со стороны работодателей), что еще больше удерживает компании от найма большего числа работников.
The effectiveness of the Organization would be enhanced by strengthening its ability to attract and retain talent by ensuring equity and fairness in the treatment of staff and providing conditions of service that are competitive with those offered by other employers in the field. Организация станет более эффективной благодаря повышению ее способности привлекать и удерживать талантливых работников посредством обеспечения равного и справедливого отношения ко всем сотрудникам и предоставления условий службы, сопоставимых с условиями службы, предлагаемыми другими работодателями на местах.
I urge Member States to support the efforts of the United Nations and its partners to promote transparent dialogue with all parties to a conflict and affected communities, in order to find ways to ensure that humanitarian staff and their programmes are protected from violence. Я настоятельно призываю государства-члены поддержать усилия Организации Объединенных Наций и ее партнеров по поощрению открытого диалога со всеми сторонами в том или ином конфликте и оказавшимися в условиях конфликта общинами, с тем чтобы изыскать способы предохранить работников гуманитарных организаций и их программы от насилия.
Except with the written permission of the Director, no person other than a member of the prison staff, the medical officer and a minister of the religious denomination to which the prisoner belongs shall have access to any prisoner under the sentence of death. "Никто, кроме членов тюремного персонала, медицинских работников и священника, представляющего тот религиозный культ, который исповедуется заключенным, а также лиц, получивших письменное разрешение директора, не имеет доступа к заключенному, которому вынесен смертный приговор".
The staff working in the Office of the Ombudsman (or Public Defender) performed advisory and support functions, but since Georgia had only one Ombudsman, the Office had a limited capacity to deal with the many complaints referred to it. В функции работников канцелярии омбудсмена (или народного защитника) входит проведение консультаций и оказание поддержки, но поскольку в Грузии только один омбудсмен, его канцелярия не располагает достаточными ресурсами, чтобы рассматривать все многочисленные жалобы, подаваемые в эту инстанцию.
The view is therefore that reinforcing core linguistic staff resources is a more viable option than increasing the level of outsourcing if a uniform level of quality is to be achieved and if deadlines have to be met. Поэтому складывается мнение, что укрепление ядра языковых специалистов является более надежным решением, чем более широкое привлечение внештатных работников, если ставится задача обеспечения единого уровня качества и соблюдения поставленных сроков.
Through its partnership programs and other activities, AIHA staff and partners have developed numerous training curricula, manuals, and other products designed to provide health professionals, consumers, and healthcare policymakers with up-to-date information and evidence-based resources. В рамках партнерских программ и других мероприятий сотрудники и партнеры АМСЗ разработали множество учебных программ, руководств и других материалов, предназначенных для медицинских работников, пациентов и организаторов здравоохранения и позволяющих ознакомиться с современной информацией и научно обоснованными данными.
Much of the declared in the decree have not been fulfilled, for example, promise to "send abroad each year for training, internships, training not less than 10 thousand students, post-graduate students, teachers and academic staff". Многое из заявленного в указе так и не было исполнено, например обещание «направлять ежегодно за рубеж для обучения, стажировки, повышения квалификации не менее 10 тысяч учащихся, аспирантов, преподавателей и научно-педагогических работников».
The discussion on dating violence was intended for counsellors at primary and secondary schools, staff at social work centres, health-care professionals, police, prosecutors, NGOs and other interested public. Обсуждения темы насилия во время свиданий были нацелены на аудиторию консультантов в начальных и средних школах, сотрудников центров социальной помощи, медицинских работников, полицейских, прокуроров, сотрудников неправительственных организаций и других представителей заинтересованной общественности.
FIDH recommended dropping all charges against journalists and media professionals and release the journalists who remain in detention, in particular the staff (including foreigners) of Al Jazeera English. МФПЧ рекомендовала Египту снять все обвинения с журналистов и работников средств массовой информации и освободить находящихся в заклю-чении журналистов, в частности сотрудников (включая иностранцев) английской секции "Аль-Джазиры".
Because of the security situation in the country, the 78 military observers and seven paramedical staff serving with UNOMIL are deployed only in the greater Monrovia area, including Buchanan and Kakata. Учитывая положение в области безопасности в стране, только в районе Монровии и ее окрестностей, включая Бьюкенен и Какату, размещено 78 военных наблюдателей и семь санитарных работников в составе МНООНЛ.
The new Division of Family Health was fully incorporated in the Agency's health programme, and 400 health staff were given training in skills relating to family health. Новый Отдел по вопросам охраны здоровья семьи начал полностью функционировать в рамках программы Агентства в области здравоохранения, при этом 400 медицинских работников прошли подготовку по вопросам охраны здоровья семьи.
However, the appointment of staff whose tasks have not been connected with religious practice, for example, caretakers or welfare officers at the church family guidance officers, has not been exempted from the Act. Однако назначение работников, функции которых не связаны с религиозной практикой, например работников по уходу и социальному обеспечению в действующих при церквах консультативных службах по семейным вопросам, не освобождено от действия Закона.
In contrast, non-official sources alleged that prisoners are often subjected to ill-treatment during transfer, that the special sections within hospitals are not able to provide the necessary facilities to treat serious cases and that medical staff in the special sections may be subject to pressure. По утверждениям же из неофициальных источников, во время перевода заключенных часто подвергают жестокому обращению, а специальные отделения в госпиталях не могут обеспечить необходимые условия для лечения серьезных заболеваний и на медицинских работников в этих специальных отделениях может быть оказано давление.
Besides representing a reasonable cross-section of the economy, the comparator employers must have established salary structures and personnel systems, must employ a minimum number of staff and normally should have been established in the locality for several years. Помимо представления разумно широкой выборки секторов экономики, используемые в качестве компаратора работодатели должны иметь утвержденные шкалы окладов и штатные расписания, должны иметь не менее установленного минимального числа работников и, как правило, должны осуществлять свою деятельность в данной местности на протяжении нескольких лет.
As part of the general capacity-building initiative (human resource development), a number of fellowships were given to assist in the development of health staff at national and provincial levels. В рамках общей инициативы укрепления потенциала (развитие людских ресурсов) было выделено определенное число стипендий для содействия подготовке медицинских работников на национальном уровне и уровне провинций.
The main reason for those delays is that while the actual number of communications has increased, the number of professional staff dealing with communications under the Optional Protocol has decreased in the last two years. Основной причиной подобных задержек является то, что, хотя общее число сообщений возросло, число профессиональных работников, занимающихся сообщениями в соответствии с Факультативным протоколом, в последние два года сократилось.
The World Confederation of Teachers organizes training activities addressed to teachers and teaching staff and at the sensitization of these professional groups to their role in the promotion of human rights. Всемирная конфедерация преподавателей организует мероприятия по повышению квалификации преподавателей и работников просвещения, а также по ознакомлению этих профессиональных групп с их задачами в деле поощрения прав человека.
The decision of the Supreme Court was based on a resolution issued by the Constitutional Court on 8 July 1999, declaring illegal a strike by judiciary staff between 19 March and 7 April 1996. Решение Верховного суда основывается на решении Конституционного суда от 8 июля 1999 года, в котором объявлялась незаконной любая забастовка работников судебных органов в период с 19 марта по 7 апреля 1996 года.
UNESCO advocates an integrated approach that links (a) training of scientific and technical staff; (b) development of the appropriate institutions including high-quality learning institutions; and (c) promotion of a "scientific culture". ЮНЕСКО выступает за применение такого комплексного подхода, который охватывал бы: а) профессиональную подготовку научных работников и технических специалистов; Ь) развитие соответствующих учреждений, в том числе учебных заведений с высоким качественным уровнем преподавания; и с) оказание содействия утверждению "научной культуры".