There has also been improvement in the department of institutional capabilities for gender mainstreaming, especially in the form of educational seminars for public servants and staff employed in local self-governance communities, and in the form of developing guidelines for gender equality in local development. |
Достигнут также прогресс в плане увеличения институциональных возможностей для привлечения внимания к гендерным проблемам, особенно путем проведения образовательных семинаров для государственных служащих и работников служб местного самоуправления, а также путем включения в программы местного развития руководящих принципов по обеспечению гендерного равенства. |
A variety of different professions is involved, including engineers and managers, planners, regulators, environmental and safety specialists, and monitoring and auditing staff. |
Речь идет о широком круге специалистов разного профиля, включая инженеров и управленческих работников, специалистов по планированию, сотрудников регулирующих органов, специалистов по вопросам экологии и безопасности, а также персонал, отвечающий за проведение мониторинга и подготовку экспертных оценок. |
Those materials have been made available to provincial and municipal governments, provincial and local women's offices, technical teams and permanent staff at the different levels of administration, NGOs and all those involved in institutionalizing the gender perspective in public policies. |
Эти же материалы предоставлены в распоряжение провинциальных и муниципальных органов власти, провинциальных и местных отделов по делам женщин, технических работников и штатных сотрудников органов управления различных уровней, неправительственных организаций и всех, кто занимается институционализацией гендерного подхода в государственной политике. |
Other specific measures to sensitize social workers and other staff in the reception and asylum sector on the one hand, and vulnerable groups on the other, are currently being designed and implemented. |
В настоящее время разрабатываются и проводятся другие конкретные меры по повышению осведомленности социальных работников и других сотрудников, занимающихся приемом и предоставлением убежища, с одной стороны, и уязвимых групп населения - с другой стороны. |
Training had been given to 110 prison guards in 2007; it was planned to build a training centre for all prison staff and to link all prisons by EDP. |
В 2007 году прошли обучение 110 тюремных надзирателей; предусматривается построить центр профессиональной подготовки работников пенитенциарной системы и объединить все учреждения в рамках единой электронной системы. |
Articles 93.5 and 93.6 of the Penal Enforcement Code make provision for medical examinations for inmates outside the prison and for the use of medical staff from the private sector. |
В статьях 93.5 и 93.6 Кодекса Исполнения Наказаний предусмотрено проведение медицинского обследования осужденного в медицинских учреждениях вне пределов учреждения по отбыванию наказания и привлечение с этой целью медицинских работников гражданского сектора. |
The State party explains that the text of the Committee's Views has been drawn to the attention of the Supreme Court and its staff during seminars of the Criminal Chamber of the Supreme Court. |
Государство-участник поясняет, что текст соображений Комитета был доведен до сведения Верховного суда и его работников в ходе семинаров в Судебной коллегии по уголовным делам Верховного суда. |
In order to comply with the frequent flyer miles company's requirements, the United Nations contracted agencies would need to add at least two to three additional staff in New York and one or two in Geneva at a rate of $75,000 per person per year. |
В целях выполнения требований компании МЧП агентствам, работающим по договору с Организацией Объединенных Наций, необходимо будет добавить в штат как минимум двух-трех дополнительных работников в Нью-Йорке и одного-двух дополнительных работников в Женеве на ставку 75000 долл. США на человека в год. |
The Committee expresses its concern at the lack of training for professionals working for or with children, including social workers, law enforcement officials, health-care personnel, professionals and staff working in all forms of alternative care, and the media. |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с отсутствием системы подготовки специалистов, работающих с детьми и в их интересах, включая социальных работников, сотрудников правоохранительных органов, персонала медицинских учреждений, специалистов и работников всех форм альтернативного ухода и средств массовой информации. |
Seven incidents of attacks on hospitals were recorded by the United Nations in Benghazi and Sabha, including explosions, the targeting of medical staff and shooting inside medical facilities by armed militias. |
Организацией Объединенных Наций было зарегистрировано семь случаев нападения на больницы в Бенгази и Сабхе, включая взрывы, нападения на медицинских работников и применение оружия вооруженными ополченцами на территории медицинских учреждений. |
(b) Represent the absolute majority of sectors and categories of staff in the private and public sectors, provided that the majority of workers are also represented by those sectors; |
Ь) представлять абсолютное большинство секторов и категорий работников частного и государственного секторов, если эти сектора также представляют большинство трудящихся; |
The new structure of the Ministry of Justice includes nine central administrations and eight departments; among these is a Judicial Academy that will train judges, procurators and other officials in the justice system, including prison staff. |
Согласно новой структуре Министерства Юстиции Азербайджанской Республики в его состав входит 9 главных управлений, 8 управлений, в том числе Академия Юстиции, которая будет осуществлять тренинг судей, прокуроров, других работников юстиции, включая сотрудников пенитенциарной службы. |
(i) Intensify efforts to educate and train law-enforcement personnel, prison staff and judges on their obligations to protect from torture and ill-treatment all individuals who are in State custody |
"усиление мероприятий, направленных на обучение и подготовку работников правоохранительных органов, тюремных служащих, судей в сфере их обязанности защищать от пыток и грубого обращения каждое отдельное лицо, находящееся под государственной стражей;" |
One of the aims of the Plan is to improve the level of pre-school education with both teaching staff and volunteers; to establish a corps of inspectors of schools; and to strengthen and promote the activities and contributions of parents' associations. |
План, в частности, ставит задачу расширения возможностей на уровне дошкольного образования на основе подготовки педагогического персонала, а также привлечения добровольных работников, институционализации корпуса инспекторов образования, а также укрепления и активизации деятельности и мер, принимаемых Ассоциацией родителей учащихся. |
Prison doctors were also provided with a copy of the Convention. A total of 280,000 prison doctors participated in the annual training for prison administrative staff. |
Копия Конвенции вручается также медицинских работников пенитенциарных служб. 280000 сотрудников медицинского персонала пенитенциарных служб ежегодно принимают участие в курсах обучения, предназначенных для работников пенитенциарных учреждений. |
using the results of these surveys in about 25 businesses and institutions to advise and assist employers and employees in increasing the working hours of part-time staff; |
применение результатов этих обследований примерно в 25 фирмах и учреждениях для консультирования работодателей и работников и оказания им помощи в увеличении продолжительности рабочей недели частично занятого персонала; |
In 2004, almost 85 per cent of the health staff was accounted for by four cadres: doctors, health extension officers, nurses, and community health workers. |
В 2004 году медицинский персонал почти на 85 процентов состоял из представителей следующих четырех профессий: врачей, сотрудников по распространению медицинской информации, медицинских сестер и общинных медицинских работников. |
Ensure specific human rights training and education for judicial staff and prison officers and ensure their full accountability for any violation (Czech Republic); |
обеспечить конкретную подготовку и образование в области прав человека для работников судебной системы и тюремного персонала и обеспечить их полную подотчетность в случае любых нарушений (Чешская Республика); |
Technical support to the Government to strengthen the capacities, through training of 120 judicial and penitentiary staff, including the prosecutor's office, the Bar Association and the clerks |
Оказание технической поддержки правительству в укреплении потенциала за счет организации подготовки 120 работников судебных органов и пенитенциарных учреждений, включая прокуратуру, Ассоциацию юристов и технический персонал |
The construction manager must have the health and safety of the staff and delegates of the Organization, and its own personnel, as a primary goal throughout the construction process; |
Одна из основных задач производителя работ на протяжении всего цикла строительства должна заключаться в обеспечении охраны здоровья и безопасности сотрудников и делегатов Организации, а также своих собственных работников; |
(a) Organize human rights training for law enforcement officials, judges, teachers, medical staff and social workers in order to foster an awareness of tolerance, inter-ethnic dialogue and harmony, on the basis of the Convention and relevant national legislation; |
а) организовать для сотрудников правоохранительных органов, судей, учителей, медицинского персонала и социальных работников подготовку по вопросам прав человека на основе положений Конвенции и соответствующего национального законодательства с тем, чтобы способствовать развитию терпимости, межэтнического диалога и гармонии; |
At the invitation of and in partnership with the Ministry of Information, in August 2012, OHCHR trained 50 media practitioners and Ministry staff on a human rights-based approach to journalism. |
По приглашению Министерства информации и в партнерстве с ним в августе 2012 года УВКПЧ провело обучение 50 работников средств массовой информации и сотрудников Министерства по вопросам правозащитного подхода к журналистской деятельности. |
Work in close collaboration with UNDP in finding a viable method for payment of the 300,000 polling staff, provide logistical support to the financial institutions engaged to effect payment to the polling station staff |
Работа в тесном взаимодействии с ПРООН в отыскании действенного метода оплаты труда 300000 работников избирательных участков, предоставление материально-технической поддержки финансовым учреждениям, задействованным в проведении выплат работникам избирательных участков |
Staff in the General Service and other categories are also proposed to consist of 12 General Service clerical and secretarial staff for various functions and 12 Security Guards, 4 of whom would also function as chauffeurs. |
Кроме того, также предлагается предусмотреть следующие должности категории общего обслуживания и прочих категорий: 12 должностей канцелярских и секретарских работников категории общего обслуживания для выполнения различных функций и 12 должностей сотрудников охраны, четыре из которых будут также выполнять функции водителей. |
(e) Monthly contributions by staff in domestic service, amounting to 2.5 per cent, of the minimum wage of category "A" workers in livestock breeding establishments until such time as a minimum wage is introduced for staff in domestic service. |
е) ежемесячные взносы домашней прислуги в размере 2,5 процента минимальной заработной платы работников категории "А" скотоводческих предприятий до того времени, когда будет введена минимальная заработная плата для работников этой отрасли. |