On 31 December 2009, total prison staff in the Republika Srpska numbered 758, of whom 75 per cent were warders, 10 per cent correctional officers, 2 per cent medical staff and the remainder administrative staff. |
По состоянию на 31 декабря 2009 года общая численность тюремного персонала в Республике Сербской составляла 758 человек, из которых 75% приходится на надзирателей, 10% - на сотрудников исправительного учреждения, 2% - на медицинских работников, остальные сотрудники образуют административный персонал. |
UNOPS has lacked detailed central information on the relevant experience and training, for example in respect of the previous employment of its procurement staff and other staff expected to understand procurement processes (project managers, in particular). |
ЮНОПС не располагает подробной сводной информацией о соответствующем опыте и профессиональной подготовке персонала, например в отношении ранее принятых на работу сотрудников по закупкам и других работников, от которых в силу должности ожидается понимание особенностей закупочных операций (в частности, руководителей проектов). |
For example, in non-field entities the number of temporary appointments of more than 729 days has been reduced by half between 2011 and 2012, and the percentage of staff working above retirement age has dropped to 0.6 per cent of the total staff population. |
Например, в период с 2011 по 2012 год число временных контрактов на срок более 729 дней в неполевых операциях сократилось наполовину, а доля сотрудников старше пенсионного возраста в общей численности работников снизилась до 0,6 процента. |
The staff survey revealed that the vast majority of staff and managers do not believe that the current system of promotion in the UNCTAD secretariat is based on performance. |
Опрос сотрудников показал, что значительное большинство работников и руководителей не считают, что нынешняя система продвижения по службе в секретариате ЮНКТАД учитывает результаты работы. |
The majority of the staff in competition agencies fall under the scope of "knowledge workers", and HRM can develop staff so that they become more valuable to the organization. |
Основная часть персонала органов по вопросам конкуренции подпадает под категорию "интеллектуальных работников", и за счет УЛР можно добиться такого развития потенциала сотрудников, чтобы повысить их роль для организации. |
It was true that there was a shortage of medical staff in prisons and that temporary external staff had to be engaged to ensure satisfactory medical service. |
В тюрьмах действительно существует проблема недостаточного числа медицинских работников, и в целях обеспечения надлежащего уровня предоставляемых медицинских услуг привлекается дополнительный временный персонал. |
Prison governors were reluctant to release staff against a general backdrop of staff shortages, recruitment difficulties, absenteeism and a lack of conviction that the training was of any value. |
Начальники тюрем неохотно отпускают своих работников на фоне общей нехватки персонала, сложностей с набором новых работников, прогулов и отсутствия убежденности, что обучение будет полезным. |
Even registration exercises have given rise in recent months to conflictual situations, putting staff and other humanitarian workers' safety at risk and necessitating the evacuation of staff. |
Причиной конфликтных ситуаций в последнее время становилась даже проводившаяся регистрация, в результате чего безопасность сотрудников и других гуманитарных работников оказывалась под угрозой и возникала необходимость в эвакуации персонала. |
Running joint seminars and conferences, and detailing expert staff to help enhance skills of staff in law-enforcement and judicial bodies. |
проведения общих семинаров и конференций, участия соответствующих специалистов в работе по повышению квалификации работников правоохранительных и судебных органов. |
Sinclair merged staff from NID25 and MI1b into the new organisation, which initially consisted of around 25-30 officers and a similar number of clerical staff. |
Синклер объединил сотрудников Комнаты 40 и MI1b в новую организацию, которая первоначально состояла из 25-30 криптоаналитиков и примерно такого же количества канцелярских работников. |
Medical staff was supervised by the Ministry of Health and judicial staff by the Ministry of Justice, without any relationship of subordination. |
Непосредственный и прямой контроль за деятельностью медицинских работников осуществляет министерство здравоохранения, а работников судебных органов - министерство юстиции. |
Despite the General Assembly's call in resolution 48/218 for personal accountability of staff in the performance of their duties, very little had been done by the administrations concerned to hold their staff personally accountable, a situation which must be corrected. |
Несмотря на то, что в своей резолюции 48/218 Генеральная Ассамблея призвала обеспечить личную ответственность сотрудников при выполнении ими своих функций, соответствующие администрации сделали очень мало для определения личной ответственности соответствующих работников, и данное положение должно быть исправлено. |
Health care and discipline staff should be recruited to such a level that health-care staff can be deployed exclusively to health-care duties other than in emergency. |
Штат медицинских работников и надзирателей должен быть укомплектован таким образом, чтобы сотрудники медицинской службы задействовались только для оказания медицинской помощи, за исключением чрезвычайных ситуаций. |
In order to enable us to provide sound and reliable policy advice, we have increased considerably the share of professional national and international substantive staff and reduced the number of administrative and support staff. |
Стремясь оказывать разумную и заслуживающую доверия консультационную помощь по стратегическим вопросам, мы значительно увеличили численность национальных сотрудников категории специалистов и международного основного персонала при одновременном сокращении административных и технических работников. |
The actual average vacancy rate for local staff during the period under review was 63 per cent, as a result of the non-availability of qualified local staff. |
За рассматриваемый период фактическая средняя доля вакантных должностей местного персонала составляла 63 процента, что было обусловлено отсутствием надлежащего количества квалифицированных местных работников. |
Under the programme the Secretariat was reinforced by the recruitment of additional staff, the training of staff officers and the creation of a new data base. |
Эта программа способствовала укреплению секретариата, в частности путем найма дополнительного персонала, подготовки работников низшего звена и создания новой базы данных. |
Regular participation in training programmes aimed at the enhancement of legal education is required for all participants in the system, including judges, their staff and the legal officers representing staff and management. |
Регулярное участие в программах профессиональной подготовки, направленных на повышение уровня юридических знаний, обязательно для всех участников системы, включая судей, работников их аппарата и сотрудников по правовым вопросам, представляющих персонал и администрацию. |
General insecurity and targeted attacks on humanitarian workers have led to the evacuation of humanitarian personnel, the imposition of staff ceilings for international staff, strict curfews and movement restrictions. |
Общее отсутствие безопасности и целенаправленные нападения на гуманитарных работников привели к эвакуации гуманитарного персонала, установлению штатных ограничений для международного персонала, строгому соблюдению комендантского часа и ограничениям на перемещение. |
In cooperation with foreign Governments and civil society organizations, projects had been implemented to improve awareness among judicial staff, inter alia by translating the core international human rights instruments into the local language and distributing them to staff. |
В сотрудничестве с иностранными государствами и организациями гражданского общества осуществляются проекты по повышению осведомленности судебных работников, в частности перевод основных международных договоров о правах человека на местный язык и их распространение среди персонала. |
It envisages a workforce where moving regularly is institutionalized through position occupancy limits, allowing staff to acquire a range of skills and experience, as well as a central system of placement that ensures staff are deployed where they are most needed. |
Благодаря ей будет создан контингент работников, принцип регулярного перемещения которых закрепляется с помощью ограничений на срок пребывания в должности, что позволит сотрудникам приобрести определенный спектр навыков и опыта, и централизованная система назначений, обеспечивающая направление сотрудников туда, где они больше всего нужны. |
The Board recommends that the Administration either hire backup staff or devise a way to provide cross-training of United Nations staff in order to ensure business continuity (para. 263). |
Комиссия рекомендует администрации либо нанять временных работников, либо найти решение проблемы обучения сотрудников Организации Объединенных Наций смежным функциям для обеспечения бесперебойного функционирования системы (пункт 263). |
In promoting gender mainstreaming, UNFPA supports capacity development of government officials, medical staff, and personnel of the judicial system, including judges, lawyers, paralegal staff and the police. |
ЮНФПА оказывает поддержку деятельности по развитию потенциала правительственных чиновников, медицинского персонала и работников судебной системы, включая судей, адвокатов, юристов и сотрудников полиции. |
With regard to the deployment of civilian staff, UNAMID continued to focus on the recruitment of senior staff for both mission support and substantive posts. |
Что касается развертывания гражданского персонала, то ЮНАМИД по-прежнему уделял основное внимание набору работников руководящего звена как на должности сотрудников по обеспечению поддержки миссии, так и на основные должности. |
Staff shortages continued to compromise the prison's security, and staff training courses had had to be cancelled. |
Нехватка работников продолжает негативно влиять на уровень безопасности в тюрьме в связи с чем пришлось отменить курсы подготовки сотрудников. |
Staff motivation was highlighted as an issue to be addressed, and problems with retaining key staff were also underlined. |
Было подчеркнуто, что одним из вопросов, на которые следует обратить внимание, является мотивация работников; упоминались также проблемы сохранения ведущих сотрудников. |