Английский - русский
Перевод слова Solely
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Solely - Только"

Примеры: Solely - Только
Your wife insists that after the divorce they live solely with her. Ваша жена настаивает, чтобы после развода они жили только с ней.
The nature of these commitments makes it impossible for the United Kingdom to earmark forces solely for United Nations service. Характер этих задач делает невозможным предоставление Соединенным Королевством своих сил только для службы в рамках Организации Объединенных Наций.
Similarly, public signs and posters and commercial advertising shall be solely in French, Аналогично текст знаков и плакатов, выставляемых в общественных местах, и коммерческой рекламы составляется только на французском языке
Mexico maintains that it is incumbent solely on the people of Burundi to find the path to democracy and proper institutional government. Мексика считает, что только народ Бурунди имеет право определять путь к демократии и к установлению надлежащего законного правительства.
A nation and its existence as a State are being obliterated solely because of religious hatred. Понятие нации и ее существование как государства стираются только из-за религиозной ненависти.
This mission, however, devolves not solely on the Security Council but on all nations. Однако эта миссия возложена не только на Совет Безопасности, но на все государства.
International cooperation cannot be viewed solely in terms of the richest giving aid to the poorest. Международное сотрудничество нельзя рассматривать только в плане помощи, оказываемой самыми богатыми самым бедным.
Governments should not rely solely on the expectation that economic growth would improve the conditions of their people. Правительствам не следует полагаться только на свои надежды, касающиеся того, что экономический рост позволит улучшить условия жизни их народа.
Others attached importance solely to civil and political rights, ignoring the fact that human rights were interdependent. Другие государства придают значение только гражданским и политическим правам и не учитывают взаимозависимый характер прав человека.
Besides, the Charter provisions should not be amended solely to serve a short-term purpose. Кроме этого, положения Устава не должны дополняться только для того, чтобы служить краткосрочной цели.
This chapter's independence is solely up to my own discretion. Независимость этой общины зависит только от моего решения.
However, attention has not been focused solely on legislation. Но внимание уделяется не только мерам законодательного характера.
However, the United Kingdom proposal to present a report solely on Hong Kong raised procedural questions. Вместе с тем предложение Соединенного Королевства представить доклад только по Гонконгу связано с процедурными вопросами.
The information contained in the replies related solely to lists of forensic experts. Информация, содержащаяся в полученных ответах, касается только списков судебно-медицинских экспертов.
The cases are brought up solely as illustrations; others could have been chosen but are not included here for lack of space. Соответствующие случаи приводятся только в качестве иллюстраций; другие возможные примеры не рассматриваются вследствие недостатка места.
Globalization must not be understood solely as an ally: it had potential for doing enormous harm to society. Глобализацию нельзя рассматривать только как союзника: она может причинить обществу огромный вред.
The helicopters are solely for transport purposes. Вертолеты предназначаются только для транспортных целей.
These programmes fell short in addressing the inequalities between men and women as they had a tendency to focus solely on women. Эти программы не смогли устранить неравенство между мужчинами и женщинами, поскольку, как правило, в них рассматривались только проблемы женщин.
This is reinforced by the decision to issue the invitation solely in the name of the Republic of Serbia. Это подтверждается и решением направить приглашение только от имени Республики Сербии.
We stress that the funding needs of the developing countries cannot be met solely by market mechanisms. Однако мы хотели бы подчеркнуть, что потребности в области финансирования развивающихся стран нельзя удовлетворить, полагаясь только на механизмы рынка.
It follows from its title that the present topic is limited to questions of nationality solely in relation to the occurrence of a succession of States. Из ее названия вытекает, что данная тема ограничивается вопросами гражданства только в связи со случаями правопреемства государств.
The overall disadvantage women face is not caused solely by the fact that they live longer than men. Более неблагоприятные общие показатели для женщин объясняются не только тем фактом, что они живут дольше, чем мужчины.
This convention should not be solely an instrument to protect forests, but also to ensure their sustainable use. Такая конвенция должна служить не только защите лесов, но и обеспечению их экологически обоснованного использования.
The Prosecutor may then use them solely for the purpose of generating new evidence. В этом случае Прокурор может использовать их только для целей сбора новых доказательств.
The codes and the community courts dealt solely with issues relating to marriage and descent. Этот кодекс, равно как и деятельность общинных судов касается только тех вопросов, которые имеют непосредственное отношение к браку и родственным связям.