| I've relied solely on my skills. Higher. | И рассчитывал только на свой талант. |
| And health isn't solely concerned with the body. | А здоровье имеет отношение не только к телу. |
| I was solely living for my mission. | Я жила только ради моей миссии. |
| So, what you do from now on rests solely on your shoulders. | Так что теперь груз ответственности за все что ты делаешь, лежит только на тебе. |
| But he's not solely to blame. | Но это не только его вина. |
| Just as naive as blaming me solely for our divorce. | Так же наивно, как винить только меня в нашем разводе. |
| They urged support from the international community for the political dialogue, noting that peace could not be achieved solely by deploying troops. | Они настоятельно призвали международное сообщество поддержать политический диалог, отметив, что добиться мира только посредством ввода войск невозможно. |
| This is a complex process, but SMEs do not always depend solely on themselves in their upgrading process. | Это довольно сложное дело, однако в процессе совершенствования своей деятельности МСП могут полагаться не только на свои силы. |
| The Working Party believed that the refusal should be based solely on legal arguments. | Рабочая группа сочла, что такой отказ должен основываться только на правовых доводах. |
| HIV/AIDS should not be taken solely as a health problem. | ВИЧ/СПИД не следует рассматривать только как медицинскую проблему. |
| There are no grants or scholarships solely for men or solely for women. | Нет таких стипендий или грантов, которые присуждались бы только юношам или только девушкам. |
| The proposal to provide technical comments solely through national committees was not accepted. | Предложение о том, чтобы технические замечания передавались только через национальные комитеты, не было принято. |
| Young children should never be institutionalized solely on the grounds of disability. | Дети младшего возраста никогда не должны помещаться в специализированные учреждения только лишь на основании их неполноценности. |
| Only special forces wore masks or hoods and solely for security reasons. | Только бойцы подразделений специального назначения используют маски или капюшоны, причем исключительно по соображениям безопасности. |
| The latter cannot develop solely on their own scarce resources. | Последние не могут развиваться в одиночку только за счет своих собственных скудных ресурсов. |
| Opportunity variables apply not solely to individuals. | Показатели наличия возможностей применимы не только исключительно к отдельному человеку. |
| Counter-terrorism has a military component, but this cannot solely define international efforts. | Борьба с терроризмом имеет военный компонент, однако международные усилия не могут сводиться только к этому. |
| A woman you thought solely was yours... | С женщиной, которая, по-вашему, принадлежала только вам... |
| She said that terrorism would not be defeated solely by law enforcement measures, or intelligence operations, or military and security strategies. | Она заявила, что терроризм невозможно победить при помощи одних только правоохранительных мер, разведывательных операций или стратегий в военной области или по обеспечению безопасности. |
| CRC expressed deep concern over reports that foreign children had been placed in juvenile correctional institutions and reception centres solely because they lacked documents. | КПР выразил глубокую обеспокоенность в связи с сообщениями о помещении иностранных детей в исправительные учреждения и центры приема для несовершеннолетних только лишь из-за отсутствия у них документов. |
| A true singer wins solely with his music. | Настоящий певец всего добивается только своим голосом. |
| These nontraditional teams operate outside the bureaucracy and report solely to the director of the FBI. | Эти нетрадиционные команды действуют вне бюрократии и отчитываются только перед директором ФБР. |
| We've sworn in eight additional translators in Polish and Russian solely for the Seagull case. | Мы привлекли ещё 8 дополнительных переводчиков с польского и русского языков только для операции "Чайка". |
| I always suspected it was because he wanted us to depend solely upon him. | Я всегда подозревал, что причина в его желании, чтобы мы зависели только от него. |
| The investigation is no longer solely focused on you, but on your wife... | Расследование теперь сфокусировано не только на вас, но и на Сандрин. |