Английский - русский
Перевод слова Solely
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Solely - Только"

Примеры: Solely - Только
The third Ibero-American Summit of Heads of State and Government had emphasized the function of the State, which was not solely to stimulate development but to promote social justice. На третьей Иберо-американской конференции глав государств и правительств была подчеркнута роль государства, которая заключается не только в стимулировании развития, но и в содействии социальной справедливости.
As is true for all nations, it is solely up to Cuba and its people to define their own paths towards higher and better states of development. Поскольку это справедливо для всех государств, только Куба и ее народ должны определять свои собственные пути к более высокому и благополучному развитию.
The responsibility for this unfortunate outcome rests solely with the Greek Cypriot leadership, which not only condoned but also actively supported these demonstrations from the beginning. Ответственность за столь печальный итог полностью ложится на руководство киприотов-греков, которое не только с самого начала потворствовало этим демонстрациям, но и активно поддерживало их.
We had not perceived a CTBT solely as a non-proliferation instrument; the treaty must terminate fully and comprehensively further development of nuclear weapons. Мы не рассматривали ДВЗИ только лишь как инструмент нераспространения ядерного оружия; этот договор должен полностью и всеобъемлющим образом положить конец дальнейшему развитию ядерного оружия.
Therefore, the 18 journalists who are now in detention were arrested on account of violating the Press Law and not solely for expressing their opinions. Таким образом, 18 задержанных журналистов были арестованы по обвинению в нарушении закона о печати, а не только по причине выражения ими своих убеждений.
With the observance of the International Year the attention of the United Nations has for the first time been focused directly and solely on indigenous peoples. Проведение Международного года подчеркивает тот факт, что впервые внимание Организации Объединенных Наций было сосредоточено непосредственно и только на коренных народах.
It was foolish to suppose that the Committee could assess the compliance of States parties with the terms of the Convention on the basis solely of reports from NGOs. Глупо предполагать, что Комитет может провести анализ выполнения государствами-участниками положений Конвенции только на основе докладов НПО.
Prestige does not depend solely on privilege, and power shared is not power lost. Престиж зависит не только от привилегий, и поделиться властью не значит ее потерять.
The major actors in the international arena are no longer solely nation States, but also economic agents with a global reach and non-governmental organizations with a growing global influence. Ведущими действующими лицами на международной арене являются уже не только национальные государства, но и экономические субъекты, обладающие глобальным охватом, и неправительственные организации с растущим мировым влиянием.
Endorsing both autonomy and self-determination would run counter to the Colombian constitutional order, under which wealth and the resources of the subsoil belong solely and exclusively to the nation. Признание равнозначности автономии и самоопределения народов противоречило бы нашему конституционному порядку, согласно которому природные богатства и недра принадлежат только и исключительно нации.
Mr. POCAR said that, if the Article 40 Working Group consisted solely of country rapporteurs, it would serve no useful purpose. Г-н ПОКАР говорит, что если Рабочая группа по статье 40 будет состоять только из докладчиков по странам, то она не достигнет никаких конструктивных результатов.
The unhealthy state of United Nations finances does not derive, however, solely from the Organization's enhanced and expanding structure. Однако нездоровое состояние финансов Организации Объединенных Наций является результатом не только усиления и разрастания структуры Организации.
Institution of proceedings solely for the reason established in the initial decision; проведение следствия только по делу, названному в первоначальном судебном решении;
It was difficult to assess Norway's record in that respect solely on the basis of the demographic data provided in paragraph 9 of its periodic report. Трудно дать оценку тому, что можно было бы записать в актив Норвегии в этой связи, если только не считать демографические данные, представленные в пункте 9 периодического доклада.
There was support for the view that the word "solely" in proposed draft article 81 bis should be placed in square brackets or be eliminated. Было поддержано мнение о том, что слово "только", содержащееся в предложенном проекте статьи 81 бис, должно быть взято в квадратные скобки или исключено.
He had problems solely because he had contacts with a teacher who was a member and had helped him to flee the country. У него возникли проблемы только потому, что он поддерживал связь с учителем, который являлся членом этой организации и которому он помог покинуть страну.
Aiming to strengthen mutual confidence and good-neighbourly relations, the Contracting Parties are agreed that the Prevlaka area will be used solely for peaceful purposes. Стремясь к укреплению взаимного доверия и добрососедских отношений, Договаривающиеся Стороны соглашаются, что Превлакский район будет использоваться только в мирных целях.
It therefore seems warranted not to exclude this possibility by elaborating a draft guideline 1.4.4 [1.2.5] that is confined solely to States. Таким образом, исключать такую возможность при составлении проекта основного положения 1.4.4 [1.2.5], ограниченного только государствами, нецелесообразно.
Decides that gratis personnel should not be sought for positions kept vacant solely for financial reasons; постановляет, что безвозмездно предоставляемый персонал не следует привлекать для заполнения должностей, сохраняющихся вакантными только по финансовым соображениям;
The guaranteeing of legality concerning deprivation of the liberty of juveniles excludes the use of this measure for adolescents seeking asylum and refugees solely on grounds of their status. Обеспечение законности в отношении лишения свободы несовершеннолетних исключает применение этой меры к подросткам, просящим убежище, беженцам только по основанию их статуса.
It may be concluded from this formulation that the legal basis for placement in a corrective establishment may not be solely the decision of a court. Данная формулировка позволяет сделать вывод, что правовым основанием для помещения в исправительное учреждение по нормам международного права может быть не только судебное решение.
Were funds provided solely from the general State budget? Поступают ли финансовые ресурсы только из общегосударственного бюджета?
The prices of commodities which do not have different varieties are found by considering solely the weights of the establishments (grocery shop and market). Цены на товары, не имеющие разновидностей, рассчитываются только с учетом весов заведений (продуктовые магазины и рынки).
All of this reflects the desire by many governments to have a range of opportunities for pushing forward with liberalization, rather than relying solely on global multilateralism. Все это служит отражением желания многих правительств иметь в своем распоряжении целый спектр возможностей для продвижения вперед по пути либерализации, а не ограничиваться при этом опорой только на глобальную многосторонность.
A. Preamble Titles of articles and paragraphs are included solely to assist the reader. Chapeau А. Преамбула Названия статей и пунктов включены только для удобства читателя.