It would be wrong, however, to take a solely juridical view of crimes against humanity. |
Было бы неверным, впрочем, ограничиваться только юридическим взглядом на преступления против человечества. |
Those initiatives must be strategic and forward-looking, and not aimed solely at rectifying the situation in the short term. |
Эти инициативы должны носить стратегический и дальновидный характер, а не быть направлены только на исправление ситуации в краткосрочной перспективе. |
The cable-type connecting rods connect via bearings the eccentrics of the driving and driven shafts and operate solely in tension. |
Шатуны - тросы соединяют через подшипники эксцентрики ведущего и ведомого валов и работают только на растяжение. |
As such, while one officer is required to provide support solely to MONUC, another has responsibility for four missions. |
По существу, в то время как один сотрудник оказывает поддержку только МООНДРК, другой несет ответственность за четыре миссии. |
The hearings were concerned solely with the preliminary objections raised by Colombia regarding the jurisdiction of the Court. |
Эти слушания касались только предварительных возражений, выдвинутых Колумбией по поводу подсудности дела Суду. |
Mr. ABOUL-NASR pointed out that attacks against foreigners were not carried out or encouraged solely by members of extremist right-wing political parties. |
Г-н АБУЛ-НАСР указывет на то, что нападения на иностранцев не осуществляются и не поощряются только членами политических партий крайне правого толка. |
Whether this is a pessimistic or an optimistic statement depends solely upon us, the peoples. |
И только от нас - народов мира - зависит, рассматривать ли это заявление как пессимистическое или оптимистическое. |
The Taliban have detained hundreds of people solely because of their ethnic origin. |
Талибами задерживаются сотни людей только в силу их этнического происхождения. |
Legislative mandates are not addressed solely to the Secretary-General, but also call for action by all members of the international community. |
Директивные мандаты касаются не только Генерального секретаря; они одновременно являются призывом к действию ко всем членам международного сообщества. |
A new decree stipulating that the mechanism had been created solely to address the Randa caseload was promulgated on 15 March 2007. |
15 марта 2007 года был издан новый декрет, предусматривающий, что этот механизм создан только для рассмотрения дела комбатантов, находящихся в Ранде. |
It is well understood that comprehensive disaster risk-reduction strategies cannot rely solely on donor funds. |
Совершенно ясно, что всеобъемлющие стратегии уменьшения опасности бедствий не могут опираться только на средства доноров. |
Regular migration programmes ought to be managed with the purpose of maximizing economic and social benefits and not solely for reducing irregular entry. |
Руководство регулярными миграционными программами должно осуществляться в целях достижения максимальной отдачи с экономической и социальной точек зрения, а не только в целях сокращения случаев незаконного въезда. |
In 2005, there was no project organized and implemented solely in Uzbekistan. |
В 2005 году только в Узбекистане не организовывалось и не осуществлялось никаких проектов. |
The commentary noted that that provision was intended solely to cover reasonable reliance on the authorization or recommendation. |
В комментарии отмечается, что данное положение охватывает только разумную опору на разрешение или рекомендацию. |
In an increasingly interdependent economy, the development of developing countries should be a concern not solely to these countries themselves. |
Во все более взаимозависимой экономике развитие развивающихся стран должно волновать не только сами эти страны. |
It is used solely to determine the thickness of the walls of the shell, independently of any external or internal reinforcing device. |
Оно служит только для определения толщины стенок корпуса, независимо от любых наружных или внутренних усиливающих устройств. |
Moreover, the higher posts in State institutions are not held solely by supporters of the parties in power. |
Более того, высшие должности в государственных учреждениях занимают не только сторонники находящихся у власти партий. |
The success of the return of refugees does not depend solely on political and legal parameters. |
Успех усилий по обеспечению возвращения беженцев зависит не только от политических и правовых аспектов. |
Under this proposal, eligibility for HIPC debt relief should be based on commitment and capacity to reduce poverty rather than solely on meeting macroeconomic targets. |
В соответствии с этим предложением критерием для предоставления права на сокращение бремени задолженности странам, имеющим большую задолженность, должны служить их приверженность сокращению масштабов нищеты и способность добиваться этой цели, а не только результативность их деятельности по достижению макроэкономических целевых показателей. |
His relatives were authorized only once to visit him and solely on the basis of an authorization of an exceptional character. |
Его родственникам позволили только один раз посетить его и лишь в порядке исключения. |
Racism cannot be eradicated solely by "outlawing" it. |
Расизм нельзя искоренить только путем объявления его "вне закона". |
Ms. EVATT said that it was necessary to comment briefly on the word "solely" in the first sentence. |
Г-жа ЭВАТТ говорит, что необходимо коротко прокомментировать слово «только» в первом предложении. |
A general statement should be made about the effect of the word "solely" and the limited list of grounds. |
Следует сделать общее заявление относительно значения слова «только» и об ограниченности перечня обоснований. |
Mr. ZAKHIA said that he also wished to focus on the word "solely". |
Г-н ЗАХИЯ говорит, что он тоже хотел бы высказаться по слову «только». |
If the text was to be meaningful, the term "solely" would require careful consideration. |
Если этот текст должен иметь значимый смысл, то термин «только» потребует тщательного рассмотрения. |