Английский - русский
Перевод слова Solely
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Solely - Только"

Примеры: Solely - Только
Where disputes relate solely to breach or non-compliance with the Rulebook, the jurisdiction of the English courts is exclusive. Юрисдикция британских судов исключительна в случае споров, относящихся только к нарушению или несоблюдению положений Сборника правил.
Stability in Afghanistan does not depend solely on the success of military and security actions. Стабильность в Афганистане зависит не только от успеха в военной области и в вопросах безопасности.
The President appeared to have taken the decision not to meet with President Arafat in New York solely for domestic political reasons. Как представляется, президент принял решение не встречаться с председателем Арафатом в Нью-Йорке только по внутренним политическим причинам.
Another proposal was that the new rule should apply solely to cases where the banking activity had been authorized. Другое предложение заключалось в том, что новая норма должна применяться только в отношении тех случаев, когда было получено разрешение на банковскую деятельность.
The path to peace in the Middle East lies solely through negotiation, as violence only breeds more violence. Мира на Ближнем Востоке можно добиться только посредством переговоров, поскольку насилие порождает еще большее насилие.
Mr. Lubbers urged States not to view refugees solely as a burden. Г-н Лубберс призвал государства относиться к беженцам не только как к обузе.
Hence, our present debate does not deal solely with the fight against terrorism. Поэтому проходящая в настоящее время дискуссия нацелена не только на борьбу с терроризмом.
However, reform of the Department of Public Information should not depend solely on financial criteria. Однако реформа Департамента общественной информации не должна зависеть только от финансовых критериев.
Partnership and ownership roles have to be clarified so that partnership projects are not driven solely by company goals. Для того чтобы проекты по установлению партнерских отношений осуществлялись не только в интересах достижения целей компаний, следует уточнить роли сторон в том, что касается партнерства и заинтересованности.
As we have seen in preceding subchapters, women are not engaged solely in domestic tasks. Как видно из предыдущего, женщины занимаются не только домашними делами.
The State of Emergency Act was now only minimally applied solely in connection with extremely serious crimes and for very short periods of time. В настоящее время положения Закона о чрезвычайном положении применяются лишь в минимальной степени и только в связи с чрезвычайно серьезными преступлениями и на протяжении очень коротких периодов времени.
The Library is funded solely through voluntary contributions from professional and academic institutions. Эта библиотека финансируется только за счет добровольных взносов, профессиональных и научных учреждений.
However, the development and prosperity of a people do not depend solely on the supply of commodities. Однако развитие и процветание того или иного народа зависят не только от поставок товаров широкого потребления.
We recognize that the effectiveness of action in the area of international peace and security does not depend solely on United Nations activities. Мы признаем, что эффективность действий в области поддержания международного мира и безопасности зависит не только от Организации Объединенных Наций.
The survey's qualitative assessments give the index greater breadth than would assessments based solely on quantitative data. Качественные оценки этого обследования придают данному индексу более широкий характер по сравнению с оценками, основывающимися только на количественных данных.
As far as programmes for adolescents were concerned, they needed to be holistic and focus not solely on HIV/AIDS awareness. Что касается программ для подростков, то они должны носить целостный характер и акцентировать внимание не только на обеспечении осведомленности о проблеме ВИЧ/СПИДа.
Such a panel should not appear in the Convention, but solely in RE 2. Такую табличку не следует предусматривать в Конвенции, а целесообразно включить только в СР..
This procedure would take into account the practised standardization procedure, which often refers solely to a consideration of the pressure vessel code. Такая процедура основывалась бы на отработанном методе стандартизации, когда в расчет принимается зачастую только код сосуда высокого давления.
The working group was unable to support this proposal solely for this reason, although the possibility of further discussion was not excluded. Только по этой причине Группа не смогла поддержать данное предложение, причем она не исключила возможность дальнейшего обсуждения этого вопроса.
Passengers making a journey solely by railway operated ferry or bus services are excluded. Исключаются пассажиры, совершающие поездку только на паромах или автобусах, эксплуатируемых железной дорогой.
Under the Act, a person may not be made redundant solely because of the family responsibilities he bears. В соответствии с этим законом никто не может быть уволен только потому, что он выполняет семейные обязанности.
As a nation, conventional notions of physical territory no longer solely define us. Как страну нас определяет теперь не только обычное понятие физической территории.
It should be mentioned that in the Soviet times children belonging to ethnic minorities were taught solely in the Russian language. Следует отметить, что в советские времена дети, принадлежащие к этническим меньшинствам, обучались только на русском языке.
A constitutional right or freedom may not be restricted solely because of citizens' political, religious, cultural or similar views. То или иное конституционное право или свобода не может быть ограничено только лишь в силу политических, религиозных, культурных или подобных взглядов граждан.
Vessel solely equipped with tanks to carry cargo. Судно, оснащенное только судовыми танками для перевозки груза.