According to a restraining order filed by Duff, Miakovsky came to the United States solely to pursue a relationship with her. |
Согласно полицейскому отчету, Мяковский приехал в США только для того, чтобы завести отношения с Дафф. |
In terms of choice, I am not solely led by nice direction of a maiden's eyes. |
При выборе руководима я Не только тем, что взоры дев прельщает. |
But I must quickly add that this tendency to see a story as more than a story does not solely come from the West. |
Я также должна отметить, что эта тенденция видеть в истории нечто большее исходит не только с запада. |
We would also be deluding ourselves were we to put our trust solely in the market and private initiative to remedy all humanity's ills. |
Было бы также самообманом полностью полагаться только на рыночную экономику и частную инициативу для лечения всех зол человечества. |
However, the family may decide to ignore her opinion and the marriage may take place solely on her father's initiative. |
Однако семья может проигнорировать это требование, и брак может быть заключен только по инициативе отца. |
Specialized school may operate solely with vocational training grades if it prepares for vocational examination students who completed successfully the tenth grade. |
В специализированных школах готовятся специалисты только из числа учащихся, успешно закончивших десять лет обучения. |
Moreover, in this case, "voices" do not necessarily refer solely to characters' spoken dialogue and monologue. |
К тому же голос может передавать не только диалоги и монологи героя. |
In 1975 Mario and Remo, considering the advice of Bojalad, made the decision to focus solely on bespoke guns. |
В 1975 году Марио и Римо последовали совету Божалада и приняли решение специализироваться только на заказном оружии. |
Athletes focus solely on defense, saving their forces, and anylizing the opponent's style of fighting. |
Сопртсмен концентрируется только на защите, сохраняя силы и в тоже время анализируя стиль боя противника. |
The prototype was well received by Andy Capp's Tavern patrons; people came to the bar solely to play the game. |
Прототип был хорошо принят посетителями «Таверны Энди Кэппа» - люди приходили в бар только для того, чтобы сыграть в Pong. |
The first official Paralympic Games, no longer open solely to war veterans, was held in Rome in 1960. |
IX Сток-Мандевилльские игры, которые были открыты не только для ветеранов войны, состоялись в 1960 году в Риме. |
The label originally existed solely to distribute Shelter and other Krishna releases. |
Изначально, лейбл издавал только записи Shelter и других групп кришнакора. |
Vehicular access through the Secretariat entrance located on First Avenue will be restricted solely to the vehicle, iden-tified by a special sticker, of the Permanent Representative. |
Через въезд в Секретариат, находящийся на Первой авеню, будут пропускаться только автомобили постоянных представителей со специальными пропусками. |
Many believe driving is an activity solely reserved for those who can see. |
Считается, что за рулем автомобиля могут быть только зрячие люди. |
He's acquired nothing for his own pleasure, bu! solely to impress others. |
Он ничего не делает ради удовольствия, только ради показухи. |
The Su-17 and the Su-24s were transferred to other units, leaving the attack aircraft in Kubinka to be solely made up of Su-25s. |
В 1996 году Су-17 и Су-24 были переданы в состав других частей, а в Кубинке из ударных самолётов остались только штурмовики Су-25. |
A spokesman for the chain said that it represented its diversified menu, which was moving away from solely fried products. |
Один из представителей фирмы заявил, что смена названия должна отразить разнообразие меню KFC, в котором были представлены уже не только жареные продукты. |
Factors such as economics, logistics, intelligence, and technology receive the attention once accorded solely to battles and campaigns and casualty counts. |
Такие факторы, как экономика, снабжение, разведка и технологии, заняли то место, которое раньше отводили только битвам, кампаниям и подсчёту людских потерь. |
Moreover, according to numerous testimonies received by the Special Rapporteur, persons are detained solely on the basis of denunciation of a member of the public. |
Кроме того, согласно многочисленным свидетельствам, полученным Специальным докладчиком, задержанные содержатся под стражей только на основании заявления частного лица. |
I'm tolerated within the Senate solely for the wealth I have amassed through labor and dealings those with "proper" lineage deem beneath them. |
Меня терпят в сенате только из-за моего состояния, заработанного трудом и заключением сделок за тех, кому их происхождение не позволяет опуститься так низко. |
They were not like mere ships passing in the night. and each was focused solely on the other. |
Им не было суждено разойтись как кораблям в море. чем кто-либо и думали они только друг о друге. |
However, employers are not restricted in their choice of workers, since they are not obliged to engage solely trade union members. |
Вместе с тем наниматели могут принимать на работу любых лиц, поскольку они не обязаны нанимать только членов профсоюзов. |
The prosecutor did not have the authority to prolong terms of detention; that fell within the competence solely of the judge. |
В подтверждение сказанного он представит соответствующие доклады Управления. Обвинитель не имеет права продлевать срок ареста; таким правом обладает только судья. |
The present Regulation applies solely to fixed-position flashing light devices whose flashing is obtained by the intermittent supply of electric current to the lamp. |
Настоящие Правила применяют только к неподвижным устройствам с мигающим светом, в которых мигание происходит за счет прерывистой подачи электрического тока на лампу. |
This shows that we have moved from focusing solely on issues of conventional arms and are now also covering non-proliferation issues. |
Это свидетельствует о том, что мы теперь занимаемся не только вопросами обычных вооружений, но и вопросами нераспространения. |