Английский - русский
Перевод слова Solely
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Solely - Только"

Примеры: Solely - Только
People do not plan their travel solely on the basis of time; they also factor in costs. Люди планируют свои поездки не только на основе затрачиваемого времени; они также оценивают затраты.
That is why proof of torture cannot and should not rely solely on these findings. Именно поэтому констатация факта пыток не может и не должна определяться только этим заключением.
Such dismissal may occur solely on the initiative of the indictee. Такой отказ допускается только по инициативе самого обвиняемого.
The state authority is exercised solely pursuant to the Constitution and laws which are in conformity with it. Государственная власть осуществляется только на основе Конституции и согласующихся с ней законов.
It was inconceivable that the vacancy rates resulted solely from a shortage of qualified applicants. Не верится, что причиной высокого показателя вакансий является только нехватка квалифицированных кандидатов.
The identity of an individual is not solely related to the national identity of his or her country. Самосознание человека связано не только с национальной идентичностью его страны.
The financial crisis has demonstrated that this responsibility does lie solely with developing countries. Финансовый кризис показал, что эта ответственность лежит только на развивающихся странах.
The impact of the Convention on Cybercrime cannot be measured solely by the number of States that have signed or ratified the Convention. Действенность Конвенции о киберпреступности определяется не только числом государств, подписавших или ратифицировавших ее.
MLA requests shall not be refused solely on the ground that they involve fiscal offences. Таким просьбам не следует отказывать только потому, что они касаются финансовых преступлений.
The countries of the North had focused solely on only one of the pillars of sustainable development, economic growth. Страны Севера сосредоточились только на одной из составляющих устойчивого развития - экономическом росте.
The Division will solely rely on external managers who employ active investing and dynamic risk management. Привлекать к работе Отдел будет только внешних управляющих, применяющих технологии активного инвестирования и динамичного управления рисками.
The Programme benefited all Member States and should not depend solely on the generosity of those States that made voluntary contributions. Программа отвечает интересам всех государств-членов, и ее финансирование не должно зависеть только от щедрости тех государств, которые вносят добровольные взносы.
Future work should not consist solely in elaborating on what had already been decided. Будущая работа должна заключаться не только в доработке ранее принятых решений.
The only possible restrictions were related solely to security requirements; they concerned either localized threats or particularly sensitive periods. Единственные возможные исключения касаются только лишь соображений безопасности; они связаны либо с конкретными угрозами, либо с особенно чувствительными периодами.
Mr. Thelin also favoured inserting the word "solely". Г-н Телин также высказывается за включение слов «одной только».
The Constitution of Jordan guaranteed the independence of judges, who acted solely on the basis of the law. Конституция Иордании гарантирует независимость судей, которые подчиняются лишь только закону.
We do not do so solely for historical reasons. Однако мы это делаем не только по чисто историческим причинам.
No discussion of human rights in the context of international cooperation should focus solely on human rights as such. Обсуждение проблемы прав человека в контексте международного сотрудничества не может быть ограничено только лишь правами человека как таковыми.
In other words, refugee status depends on international law, whereas territorial asylum is based solely on domestic law. Другими словами, статус беженца вытекает из международного права, в то время как территориальное убежище является прерогативой только внутреннего права.
Never suspend due diligence solely because a counterparty's professional advisor claims to have found the transaction to be legitimate. Никогда не прекращайте выполнение процедур надлежащей осмотрительности только лишь на основании заявления специалиста контрагента о том, что он признал данную сделку законной.
Detention is normally used solely in relation to activities that fundamentally threaten the security and safety of the State. Как правило, мера пресечения в виде задержания используется только в отношении лиц, деятельность которых кардинально угрожает безопасности государства.
An employee may not be dismissed solely because he or she is HIV-positive. Служащий не может быть уволен только по причине заражения ВИЧ-инфекцией.
The Committee shall have competence solely in respect of enforced disappearances which commenced after the entry into force of this Convention. Компетенция Комитета распространяется только на случаи насильственного исчезновения, имевшие место после вступления в силу настоящей Конвенции.
This paragraph too requires inspection, testing and approval to be carried out solely by an inspection body. В этом пункте опять требуется, чтобы проверки, испытания и утверждение осуществлялись только проверяющим органом.
States cannot rely solely on market forces to create adequate jobs for socially excluded groups or in distressed areas. Государства не могут опираться только на рыночные силы при создании соответствующих рабочих мест для социально изолированных групп населения или в находящихся в бедственном положении районах.